英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|黃庭堅·《水調(diào)歌頭·瑤草一何碧》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月07日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《水調(diào)歌頭·瑤草一何碧》是宋代文學(xué)家黃庭堅的作品。這首詞通過抒發(fā)一次春游的感受,表現(xiàn)了鄙棄世俗的清高。上片描繪溪山美麗的春景;下片描述主人公高蹈遺世之情態(tài),大有放浪形骸之外的飄逸和瀟灑。全詞情景交融,緩緩道來,靜穆平和,俯仰自得,反映了詞人孤芳自賞、不肯媚世以求榮的品格,體現(xiàn)了詞人超軼絕塵、游于物外的審美理想,雖然也流露了詞人徘徊在入世與出世之間的矛盾心情,但仍不失豪縱之氣。

黃庭堅 《水調(diào)歌頭·瑤草一何碧》

瑤草一何碧,
春入武陵溪。
溪上桃花無數(shù),
枝上有黃鸝。
我欲穿花尋路,
直入白云深處,
浩氣展虹霓。
祇恐花深里,
紅露濕人衣。

坐玉石,
倚玉枕,
拂金徽。
謫仙何處,
無人伴我白螺杯。
我為靈芝仙草,
不為朱唇丹臉,
長嘯亦何為?
醉舞下山去,
明月遂人歸。

Prelude to Water Melody
Huang Tingjian

How could grass be so green? O Spring
Enters the fairy stream,
Where countless peach blooms beam,
And on the branch of the tree golden orioles sing.
I try to find a way through the flowers so gay,
Straight into clouds so white
To breathe a rainbow bright,
But I'm afraid in the depth of the flowers in my view,
My sleeves would be wet with rosy dew.

I sit on a stone and
Lean on a pillow of jade,
A tune on golden lute is played.
Where is the poet of the fairyland?
Who would drink up with me my spiral cup?
I come to seek for the immortal's trace,
Not for the roughed lips and powdered face.
Why should I long, long croon?
Drunk, I would dance downhill soon,
Followed by the bright moon.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市呼鐵佳園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦