英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語散文翻譯:楚戈·《楊柳》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語散文翻譯:楚戈·《楊柳》的資料,希望你會(huì)喜歡!

楊柳?

楚戈

 

我們在小營房的空地上,開辟了一個(gè)池塘,網(wǎng)來一些溪魚任其徜徉,又移來一株瘦小的柳樹,使她有機(jī)會(huì)對(duì)鏡梳妝。

 

楊柳被大伙兒的關(guān)注喚醒了潛在的生命,沒有多久就長大成蔭了。無論是白天或夜晚,春夏和秋冬,她總舒吐著一籠輕霧,流露了她的悠閑與自信。從此,這世界的一角便以柳樹為中心,晴天伙伴們就在她的下面啜飲清涼、沐浴和風(fēng);夜晚則在她的發(fā)茨間尋找失落的夢境。不過飄拂的柳絲,最有興起的還是在鏡中垂釣,向藍(lán)空鑒照姿容。

 

Willow?

Chu Ko

 

In a small open space by the barracks we dug a fishpond, and stocked it with some netted minnows to loiter about. We also planted a slender willow sapling to provide her with the chance to make up in front of a mirror.

 

Owing to so much attention, the latent life of the willow was awakened, and before long she grew up to provide a good deal of shade. Whether day or night, spring or summer, winter or fall, she always exuded a light mist, showing her leisure and confidence. From that point on, the willow became the center of one corner of the world. During the day, the guys imbibed the coolness beneath her and bathed in the gentle wind; and at night amidst her hair, they sought their lost dreams. But for the swaying willow with its thin branches, the most fascinating was still to fish in the mirror, to look at her appearance in the blue sky.

 

(John J. S. Balcom 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市濰坊開發(fā)區(qū)紫金園翡翠花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦