英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:舒婷·《中秋夜》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年04月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:舒婷·《中秋夜》的資料,希望你會(huì)喜歡!

中秋夜

舒婷

 

海島八月中秋,

芭蕉搖搖,

龍眼熟墜。

不知有“花朝月夕”,

只因年來風(fēng)雨見多。

當(dāng)激情招來十級(jí)風(fēng)暴,

心,不知在哪里停泊。

 

道路已經(jīng)選擇,

沒有薔薇花,

并不曾后悔過。

人在月光里容易夢(mèng)游,

渴望得到也懂得溫柔。

要使血不這樣奔流,

憑二十四歲的驕傲顯然不夠。

 

要有堅(jiān)實(shí)的肩膀,

能靠上疲憊的頭;

需要有一雙手,

來支持最沉重的時(shí)刻。

盡管明白,

生命應(yīng)當(dāng)完全獻(xiàn)出去。

留多少給自己,

就有多少憂愁。

 

On a Mid-autumn Festival Night

Shu Ting

 

Mid-autumn Festival on Hainan Island,

Banana leaves are rustling,

Long’an fruits are hanging low.

But this morning blossom, that evening moon

Are lost upon me from too many rains and gales.

When a tense heart stirs up a ten-force tempest,

It tosses adrift, and adrift,

Not knowing where to anchor and rest.

 

The path is decided, no roses strewn,

No regret excited.

The soft moonlight will take you to dream.

A gentle mind for which you yearn

Will also value tender feeling.

Let my blood not flow so fast.

A mere proud heart of twenty-four summers

Can’t have the world changed.

 

A firm shoulder

To pillow a weary head.

A pair of hands

To pillar the gravest hour.

Yes, I know:

A whole life should be on a tray to offer.

If so much is reserved,

That much will be grieved.

 

(丁祖馨 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鷹潭市天潔奧林山水英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦