VISITING AN OLD LOVE WTTHOUT SEEING HER
同郭季端訪舊不遇有作
Her window clear and fair,
一瑣窗兒明快,
I guess she can’t be there.
料想那人不在。
Over the incense burner her doffed clothes lie;
熏籠脫下舊衣裳,
In fragrance they seem to vie.
件件香難賽。
In such a haste she went away
匆匆去得忒煞,
That she forgot to cover her mirror of brass.
這鏡兒也不曾蓋。
I have not come here many, many a day.
千朝百日不曾來(lái),
How unlucky I am, alas!
沒(méi)這些兒個(gè)采!