On high the Silver River veers;
天上星河轉(zhuǎn),
On earth all curtains are drawn down.
人間簾幕垂。
My mat and pillow grow chilly, wet with tears,
涼生枕簟淚痕滋。
I rise to take off my silk gown,
起解羅衣,
Wondering how old night has grown.
聊問(wèn)夜何其?
Small is the green lotus on the robe I caress,
翠貼蓮蓬小?
And sparse the leaves embroidered in thread of gold.
金銷藕葉稀。
In old-time weather still I wear my old-time dress,
舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。
Only my heart feels cold
只有情懷,
And the mood I’m in is different from that of old.
不似舊家時(shí)。