A STATION IN THE MOUNTAINS
山驛
The stations far and nigh
短長(zhǎng)亭,
Show griefs new and gone by.
古今情,
A halo encircles the cold moon over the bower;
樓外涼蟾一暈生,
Autumn seems clearer after a shower.
雨余秋更清。
At dusk clouds barring the sky
暮云平,
Hang as low as mountains high.
暮山橫,
Rustling autumn leaves and wild geese sing sad and drear;
幾葉秋聲和雁聲,
But the roamer won’t hear.
行人不要聽(tīng)。