Red leaves and yellow blooms fall, late autumn is done.
I think of my far-roving one.
Gazing on clouds blown away by the breeze
And messageless wild geese,
Where can I send him word under the sun?
My endless tears drip down by windowside
And blend with ink when they’re undried.
I write down the farewell we bade;
My deep love impearled throws a shade
On rosy papers and they fade.
紅葉黃花秋意晚,
千里念行客。
飛云過盡?
歸鴻無信,
何處寄書得?
淚彈不盡當窗滴,
就硯旋研墨。
漸寫到別來,
此情深處,
紅箋為無色。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思秦皇島市天洋萬科北戴河小鎮(zhèn)英語學習交流群