英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ●楊柳岸曉風(fēng)殘月

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2019年11月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雨霖鈴

寒蟬凄切,

對長亭晚,

驟雨初歇。

都門帳飲無緒,

方留戀處,

蘭舟催發(fā)。

執(zhí)手相看淚眼,

竟無語凝噎。

念去去千里煙波,

暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,

更哪堪冷落清秋節(jié)!

今宵酒醒何處?

楊柳岸曉風(fēng)殘月。

此去經(jīng)年,

應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。

便縱有千種風(fēng)情,

更與何人說!

TUNE: BELLS RINGING IN THE RAIN

Cicadas chill

Drearily shrill.

We stand face to face in an evening hour

Before the pavilion, after a sudden shower.

Can we care for drinking before we part?

At the city gate

We are lingering late,

But the boat is waiting for me to depart.

Hand in hand we gaze at each other’s tearful eyes

And burst into sobs with words congealed on our lips.

I’ll go my way

Far, far away

On miles and miles of misty waves where sail ships,

And evening clouds hang low in boundless Southern skies.

Lovers would grieve at parting as of old.

How could I stand this clear autumn day so cold!

Where shall I be found at daybreak

From wine awake?

Moored by a riverbank planted with willow trees

Beneath the waning moon and in the morning breeze.

I’ll be gone for a year.

In vain would good times and fine scenes appear.

However gallant I am on my part,

To whom can I lay bare my heart?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南寧市萬町大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦