英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

英漢對(duì)照|王爾德詩(shī)選:復(fù)活節(jié)

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年11月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Easter Day



The silver trumpets rang across the Dome:

The people knelt upon the ground with awe:

And borne upon the necks of men I saw,

Like some great God, the Holy Lord of Rome.

Priest-like, he wore a robe more white than foam,

And, king-like, swathed himself in royal red,

Three crowns of gold rose high upon his head:

In splendour and in light the Pope passed home.

My heart stole back across wide wastes of years

To One who wandered by a lonely sea,

And sought in vain for any place of rest:

'Foxes have holes, and every bird its nest,

I, only I, must wander wearily,

And bruise my feet, and drink wine salt with tears.'


復(fù)活節(jié)



銀色的號(hào)角吹響,越過了教堂的穹頂:

人民心懷敬畏跪拜在大地上:

透過頸項(xiàng)之間的縫隙,我看見,

羅馬神圣的教皇,像一尊偉大的天神。

教士的打扮,穿一襲比浪花更白的長(zhǎng)袍,

披著王室的紅綬帶,更像一名國(guó)王,

他的頭上高聳一頂金色的三重冠:

教皇走回自己的住所,顯赫而光鮮。

我的心偷偷地潛回那荒廢的大片歲月,

面對(duì)在孤獨(dú)的大海邊徘徊的人,

他在徒然地尋找一處安身的場(chǎng)所:

“狐貍有洞穴,小鳥也有巢窩,

我,只有我,必須疲憊地流浪,

我的腳跟有淤青,啜飲淚水泡制的苦酒。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨沂市中楷信斟酌英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦