The Cat and the Moon
|
貓與月
|
The cat went here and there |
那貓兒走來走去的, |
And the moon spun round like a top, |
月亮則如陀螺般轉(zhuǎn), |
And the nearest kin of the moon, |
那位月亮的血親—— |
The creeping cat, looked up. |
匍匐的貓兒——抬頭看著。 |
Black Minnaloushe stared at the moon, |
黑色的敏納婁什緊盯著月亮, |
For, wander and wail as he would, |
隨意地走動,叫著, |
The pure cold light in the sky |
天上清純的冷光 |
Troubled his animal blood. |
攪擾它野性的血液。 |
Minnaloushe runs in the grass |
敏納婁什在雪地上跑著, |
Lifting his delicate feet. |
抬起它輕巧的爪兒。 |
Do you dance, Minnaloushe, do you dance? |
跳舞嗎,敏納婁什,跳舞嗎? |
When two close kindred meet, |
當(dāng)你與月亮相遇, |
What better than call a dance? |
有什么比邀舞更好? |
Maybe the moon may learn, |
也許月亮 |
Tired of that courtly fashion, |
早厭倦了宮廷的舞步, |
A new dance turn. |
學(xué)會了一種新的旋舞? |
Minnaloushe creeps through the grass |
敏納婁什在草叢里玩著, |
From moonlit place to place, |
到月光照亮的地方,這里,那里, |
The sacred moon overhead |
而頭頂?shù)氖嵉脑铝?/td>
|
Has taken a new phase. |
正不斷變換著月相。 |
Does Minnaloushe know that his pupils |
敏納婁什可知道嗎, |
Will pass from change to change, |
它的瞳孔也在這樣變化, |
And that from round to crescent, |
由缺而圓, |
From crescent to round they range? |
由圓而缺? |
Minnaloushe creeps through the grass |
敏納婁什在草叢里潛行, |
Alone, important and wise, |
孤獨(dú),矜持,聰明, |
And lifts to the changing moon |
對天上那輪變幻著的月亮 |
His changing eyes. |
抬起它變幻著的眼睛。 |