The Wild Swans at Coole
|
柯爾的野天鵝
|
The trees are in their autumn beauty, |
樹林已著上美麗的秋色, |
The woodland paths are dry, |
林間道路也不再陰濕, |
Under the October twilight the water |
在十月的黃昏的光影下, |
Mirror a still sky; |
水面有天空的鏡像; |
Upon the brimming water among the stones |
而在亂石間的溪流里 |
Are nine-and-fifty swans. |
是九十五只天鵝。 |
The nineteenth autumn has come upon me |
從我最初的屈指, |
Since I first made my count; |
現(xiàn)在已是第十九個秋天, |
I saw, before I had well finished, |
天鵝乍然飛起, |
All suddenly mount |
飛起,在天空盤旋, |
And scatter wheeling in great broken rings |
嘈雜的翅膀拍動的聲音。 |
Upon their clamorous wings. |
我曾欣賞過這些美麗的生靈, |
I have looked upon those brilliant creatures, |
而現(xiàn)在我卻倦了。 |
And now my heart is sore. |
從我初次在這湖邊的暮色里 |
All's changed since I, hearing at twilight, |
躡足傾聽 |
The first time on this shore, |
那翅膀的和聲, |
The bell-beat of their wings above my head, |
一切都已變了。 |
Trod with a lighter tread. |
它們卻還未倦,成雙 |
Unwearied still, lover by lover, |
在泠泠的溪澗里 |
They paddle in the cold |
劃行,或者飛升; |
Companionable streams or climb the air; |
還是年輕的心啊,無論 |
Their hearts have not grown old; |
漫游到了哪里, |
Passion or conquest, wander where they will, |
仍有征服,仍有激情。 |
Attend upon them still. |
現(xiàn)在,它們浮在平靜的水面, |
But now they drift on the still water, |
神秘、優(yōu)雅; |
Mysterious, beautiful; |
在怎樣的水草間它們棲息? |
Among what rushes will they build, |
在怎樣的湖邊它們營筑? |
By what lake's edge or pool |
又怎樣陶醉了我的眼睛, |
Delight men's eyes when I awake some day |
在我哪天醒來 |
To find they have flown away? |
目送它們飛遠的時候? |