英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩詞英文翻譯100《雪》——毛澤東

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年06月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

經(jīng)典古詩詞英文翻譯100《雪》中文版

毛澤東

北國風光,                 

千里冰封,              

萬里雪飄。             

望長城內(nèi)外,           

惟余莽莽;               

大河上下,               

頓失滔滔。              

山舞銀蛇,               

原馳蠟象,                 

欲與天公試比高。  

須晴日,                     

看紅裝素裹,             

分外妖嬈。              

江山如此多嬌,        

引無數(shù)英雄競折腰。

惜秦皇漢武,              

略輸文采;               

唐宗宋祖,                

稍遜風騷。               

一代天驕,                  

成吉思汗,                  

只識彎弓射大雕。   

俱往已,                     

數(shù)風流人物,              

還看今朝。 

經(jīng)典古詩詞英文翻譯100《Snow》英文版

Mao Zedong

North China scene:

A thousand li of land is sealed in ice

And still more caught in falling snowflakes.

I see, over both sides of the Great Wall,

Nothing but immense whiteness;

Up and down the great river,

Waves lost in the freeze.

The mountains, dancing like silver serpents

And the highlands, racing like waxed elephants,

Vie to loom over the heavenly vault.

Soon, all will clear up,

To be clad in red sun shines,

What a sight.

Our land, so rich in beauty,

Inspires so many heroes to dedicate their lives to it.

But Qin Huang and Han Wu

Are not as cultured;

Tang Zong and Song Zu

Not as literate.

Even Genghis Khan,

The proud son of heaven,

Only knows how to bend his bow to shoot a falcon.

While they are all gone to this day,

The true heroes,

Will emerge today.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市龍都小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦