在《新月集》中,詩人書寫了孩子純凈的心靈。孩子們喜歡玩簡單的小游戲,且樂此不疲。“他們用沙子建造房屋,他們用空貝殼游戲。”“孩子,你多么快樂,整個(gè)早晨坐在塵土里,玩著一根折斷的小樹枝。”孩子們有著奇妙的想象,“如果我鬧著玩兒,變成一朵金香木花,長在那樹的高枝上,在風(fēng)中笑得搖搖擺擺,在新生嫩葉上跳舞,媽媽,你認(rèn)得出是我嗎?”此外,《新月集》也描寫了孩子和母親的感情。“他知道慈母心中小小一角就可以容納無窮的歡樂,被母親逮住了緊抱在她慈愛的雙臂里,遠(yuǎn)比自由甜蜜。”在詩人的筆下,詩中的母親帶有一種圣潔的光輝。
點(diǎn)擊查看更多 英文詩歌散文
I WANT to give you something, my child, for we are drifting in the stream of the world.
我要送些東西給你,我的孩子,因?yàn)槲覀兺瞧丛谑澜绲南髦械摹?/p>
Our lives will be carried apart, and our love forgotten.
我們的生命將被分開,我們的愛也將被忘記。
But I am not so foolish as to hope that I could buy your heart with my gifts.
但我卻沒有那樣傻,希望能用我的贈(zèng)品來買你的心。
Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught and turn and run away from us.
你的生命正是青青,你的道路也長著呢,你一口氣飲盡了我們帶給你的愛,便回身離開我們跑了。
You have your play and your playmates. What harm is there if you have no time or thought for us.
你有你的游戲,有你的游伴。如果你沒有時(shí)間同我們?cè)谝黄?,如果你想不到我們,那有什么害處?
We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past, to cherish in our hearts what our hands have lost for ever.
我們呢,自然的,在老年時(shí),會(huì)有許多閑暇的時(shí)間,去計(jì)算那過去的日子,把我們手里永久失了的東西,在心里愛撫著。
The river runs swift with a song, breaking through all barriers. But the mountain stays and remembers, and follows her with his love.
河流唱著歌很快地流去,沖破所有的堤防。但是山峰卻留在那里,憶念著,滿懷依依之情。