英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

泰戈爾《新月集》第28期:十二點鐘 TWELVE O'CLOCK

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年03月31日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
《新月集》 (The Crescent Moon,1903)是印度詩人、作家泰戈爾創(chuàng)作的詩集,主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直接創(chuàng)作的。 詩集里著力描繪的是一個個天真可愛的兒童。詩人塑造了一批神形兼?zhèn)?、熠熠閃光的天使般的兒童藝術(shù)形象。

 

泰戈爾新月集23 商人

 

28 十二點鐘 TWELVE O'CLOCK

MOTHER, I do want to leave off my lessons now. I have been at my book all the morning.

媽媽,我真想現(xiàn)在不做功課了。我整個早晨都在念書呢。

You say it is only twelve o'clock. Suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?

你說,現(xiàn)在還不過是十二點鐘。假定不會晚過十二點罷;難道你不能把不過是十二點鐘想象成下午么?

I can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice-field, and the old fisher-woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond.

我能夠容容易易地想象:現(xiàn)在太陽已經(jīng)到了那片稻田的邊緣上了,老態(tài)龍鐘的漁婆正在池邊采擷香草作她的晚餐。

I can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree, and the water in the pond looks shiny black.

我閉上了眼就能夠想到,馬塔爾樹下的陰影是更深黑了,池塘里的水看來黑得發(fā)亮。

If twelve o'clock can come in the night, why can't the night come when it is twelve o'clock?

假如十二點鐘能夠在黑夜里來到,為什么黑夜不能在十二點鐘的時候來到呢?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思麗水市城北苑(中山街北70號)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦