英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌:未選擇的路——湯唯發(fā)聲

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年03月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7783/tw wxzdl.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
湯唯讀詩 未選擇的路
Two roads diverged in a yellow wood,

黃色的樹林里分出兩條路,

And sorry I could not travel both

可惜我不能同時去涉足,

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久佇立,

And looked down one as far as I could

我向著一條路極目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在叢林深處。

Then took the other, as just as fair,

它荒草萋萋,十分幽寂,

And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;

顯得更誘人、更美麗,

Though as for that the passing there

雖然在這兩條小路上,

Had worn them really about the same,

都很少留下旅人的足跡,

And both that morning equally lay

雖然那天清晨落葉滿地,

In leaves no step had trodden black.

兩條路都未經(jīng)腳印污染。

Oh, I kept the first for another day!

呵,留下一條路等改日再見!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路徑延綿無盡頭,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我難以再回返。

I shall be telling this with a sigh

也許多少年后在某個地方,

Somewhere ages and ages hence:

我將輕聲嘆息把往事回顧,

Two roads diverged in a wood, and I —

一片樹林里分出兩條路,

I took the one less traveled by,

而我選了人跡更少的一條,

And that has made all the difference.

從此決定了我一生的道路。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市泉昇佳苑西區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦