你的淚容尚銘記在我的深心,
Thy gentle words stir poison there;
柔聲蜜語仍在攪動(dòng)毒鴆,
Thou hast disturbed the only rest
你打擾過我僅有的和平寧靜,
That was the portion of despair!
那曾經(jīng)是絕望的一部分;
Subdued to Duty's hard control,
倘若是順從本份嚴(yán)厲的拘束,
I could have borne my wayward lot:
我原可任憑命運(yùn)的擺布,
The chains that bind this ruined soul
禁錮我殘破靈魂的枷鎖似癰疽
Had cankered then—but crushed it not.
折磨,卻未能使它降伏。