The bridal of the earth and sky
The dew shall weep thy fall to-night;
For thou must die.
Sweet rose,whose hue angry and brave,
Bids the rash gazer wipe his eye,
Thy root is ever in its grave,
And thou must die.
Sweet spring,full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie,
My music shows ye have your closes,
And all must die,
Only a sweet and virtuous soul,
Like season'd timber,never gives;
But though the whole world turn to coal,
Then chiefly lives.
甜美的白晝,如此涼爽、安寧、明媚!
天地間完美的匹配。
今宵的露珠兒將為你的消逝而落淚;
為你必須離去。
美麗的玫瑰,色澤紅潤(rùn)艷麗,
令匆匆而過(guò)的人拭目而視,
你的根永遠(yuǎn)扎在墳?zāi)估铮?/p>
而你必須消逝。
美妙的春天,充滿了美好的日子和芳香的玫瑰,
如一支芬芳滿溢的盒子,
我的音樂(lè)表明你們也有終止,
萬(wàn)物都得消逝。
唯有美好而正直的心靈,
猶如干燥備用的木料,永不走樣;
縱然整個(gè)世界變?yōu)榛覡a,
它依然流光溢彩。