英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典譯文之散文:BlackberryJam黑莓醬的故事

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  "....and the weekend promises sunshine and southerly breezes. make the most of it!"

  “……周末預(yù)計(jì)會(huì)陽(yáng)光明媚,并刮起徐徐的南風(fēng)。

  盡情享受吧。”

  the weatherman's cheery voice came from the tv, precariously perched on a pile of books, the only way she'd yet found for its cable to reach the socket. piles of books, papers, magazines had always been a feature of maggie's lived-in kitchen and they had grown in the dark days since january. but recent weeks had found her more able to cope with her situation and a measure of organization had returned to her life.

  氣象員愉悅的播報(bào)聲從電視機(jī)中傳來(lái),只見這臺(tái)電視放在一堆書上,搖搖欲墜,這樣放是因?yàn)槲ㄓ腥绱怂拍軐㈦娨暡邃N接到插座上?,敿膹N房就沒(méi)有閑置過(guò),它有一個(gè)特色,那就是永遠(yuǎn)堆滿了成疊的書、報(bào)紙和雜志,而從一月開始,這些東西在那些暗無(wú)天光的日子里越積越多。可最近幾個(gè)禮拜,她可以更好地適應(yīng)自己的處境了,生活又恢復(fù)了一些條理。

  but, like the tv, it was a delicate balance. to the outside world, she seemed cool and collected; inside she felt deeply vulnerable. strategies had been adopted for coping, new routines found, places that would stir painful memories strictly avoided.

  不過(guò),就像放電視機(jī)一樣,這是一種微妙的平衡。在別人看來(lái),她似乎是淡漠而又鎮(zhèn)靜的;可內(nèi)心當(dāng)中,她卻感到極其脆弱。她想方設(shè)法來(lái)適應(yīng),培養(yǎng)了一些新習(xí)慣,對(duì)那些引發(fā)傷感回憶的地方是堅(jiān)決避而不去的。

  however, this was a small town and some places could not be ignored. like the moor which looked down on her every time she opened her front door. over the years, she and mike had spent many hours walking on it, marking the changing seasons, content in each other's company.

  可是,這是一個(gè)小鎮(zhèn),有些地方是回避不了的。就好比她每次打開前門都會(huì)看到高聳的高沼地。很多年來(lái),她和邁克一年四季都會(huì)在高沼地上花上很多時(shí)間來(lái)散步,兩個(gè)人相互陪伴很是愜意。

  late summer had always been a busy time as they followed in the footsteps of countless couples before them and gathered in the harvest for jam.

  昔日的晚夏時(shí)節(jié)總是一個(gè)忙碌的季節(jié),他們會(huì)跟隨著無(wú)數(shù)夫婦的腳步,在豐收來(lái)臨之時(shí)前去采摘,為制作果醬做準(zhǔn)備。

  the forecast helped maggie to make up her mind. despite misgivings, the attraction of the moor in the late summer sun was too strong. it had to be faced one day ①on her own; it was too beautiful to stay away forever. the time had come to lay this ghost to rest and picking a few berries would keep her mind occupied. decision made, maggie turned off the tv and went to help with homework.

  天氣預(yù)報(bào)幫瑪吉下定了決心。盡管有顧慮,但在晚夏陽(yáng)光的照耀下,高沼地的誘惑太大了。早晚有一天她需要獨(dú)自面對(duì);那兒太美了,不可能永遠(yuǎn)將其置于身外。是時(shí)候來(lái)做個(gè)了斷了,而且采摘漿果可以使她忘卻一切。下定了決心的瑪吉關(guān)上電視,輔導(dǎo)孩子做功課去了。

  saturday dawned bright and clear. resisting the desire to turn back, maggie drove along the familiar lanes that lead to the parking bay at the foot of the hill. the walk to the top seemed longer, steeper. she was out of breath, her legs ached and her heart pounded.

  星期六的黎明,天空晴朗而又明亮。抑制住返回去的沖動(dòng),瑪吉開著車,沿著熟悉的小路一直行駛到山腳的停車場(chǎng)。通向山頂?shù)穆匪坪踝兊酶L(zhǎng)、更陡。她上氣不接下氣,腿部作痛,心砰砰直跳。

  but at last the path emerged from the trees and stretched away in the sun. on either side, the brambles clambered over heather and gorse, ②laden with clusters of fruit, ripe for picking; a riot of black and green, purple and yellow.

  但是,路終于從樹林中顯露出來(lái),筆直向前,直至消失在陽(yáng)光中。路的兩邊,樹莓攀附在石南花和金雀花之上,掛滿了串串果實(shí),果子已經(jīng)熟透,就待采摘了;黑色和綠色,紫色和黃色,編織成一片繽紛色彩。

  she need not have worried. the moor seemed to welcome her back like a long-lost friend and her spirits rose. taking a deep breath of the clear air, maggie deftly took a bag from her pocket and started to pick, stopping every now and then to straighten her back and enjoy the familiar view. with stained fingers and scratched hands to show for her efforts, the bag slowly filled with the dark, plump fruit.

  她本不需要擔(dān)心的。高沼地似乎就像對(duì)待一位久未謀面的老朋友一樣歡迎她的歸來(lái),而她的情緒也高漲起來(lái)。瑪吉先是在清新的空氣中深深地吸了一口氣,然后熟練地從口袋里掏出一個(gè)袋子,開始采摘,她時(shí)不時(shí)地會(huì)停一下,挺挺腰,欣賞一番這熟悉的景致。她的努力有了結(jié)果??手指變得污跡斑斑、雙手出現(xiàn)了劃痕,而袋子也漸漸放滿了這種色黑肉厚的果子。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佳木斯市唐福家園觀江國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦