英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

自夏口至鸚洲夕望岳陽寄源中丞 劉長卿

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
劉長卿

自夏口至鸚洲夕望岳陽寄源中丞

汀洲無浪復(fù)無煙, 楚客相思益渺然。

漢口夕陽斜渡鳥, 洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

孤城背嶺寒吹角, 獨(dú)戍臨江夜泊船。

賈誼上書憂漢室, 長沙謫去古今憐。

Liu Changqing

AN EVENING VIEW OF THE CITY OF YOUZHOU AFTER

COMING FROM HANKOU TO PARROT ISLAND A POEM SENT

TO MY FRIEND GOVERNOR YUAN

No ripples in the river, no mist on the islands,

Yet the landscape is blurred toward my friend in Chu....

Birds in the slanting sun cross Hankou,

And the autumn sky mingles with Lake Dongting.

...From a bleak mountain wall the cold tone of a bugle

Reminds me, moored by a ruined fort,

That Jia Yi's loyal plea to the House of Han

Banned him to Changsha, to be an exile.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市帕緹歐香苑(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦