英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

輪臺歌奉送封大夫出師西征

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
岑參

輪臺歌奉送封大夫出師西征

輪臺城頭夜吹角, 輪臺城北旄頭落。

羽書昨夜過渠黎, 單于已在金山西。

戍樓西望煙塵黑, 漢兵屯在輪臺北。

上將擁旄西出征, 平明吹笛大軍行。

四邊伐鼓雪海涌, 三軍大呼陰山動。

虜塞兵氣連云屯, 戰(zhàn)場白骨纏草根。

劍河風(fēng)急雪片闊, 沙口石凍馬蹄脫。

亞相勤王甘苦辛, 誓將報主靜邊塵。

古來青史誰不見? 今見功名勝古人。

Cen Can

A SONG OF WHEEL TOWER IN FAREWELL TO GENERAL

FENG OF THE WESTERN EXPEDITION

On Wheel Tower parapets night-bugles are blowing,

Though the flag at the northern end hangs limp.

Scouts, in the darkness, are passing Quli,

Where, west of the Hill of Gold, the Tartar chieftain has halted

We can see, from the look-out, the dust and black smoke

Where Chinese troops are camping, north of Wheel Tower.

...Our flags now beckon the General farther west-

With bugles in the dawn he rouses his Grand Army;

Drums like a tempest pound on four sides

And the Yin Mountains shake with the shouts of ten thousand;

Clouds and the war-wind whirl up in a point

Over fields where grass-roots will tighten around white bones;

In the Dagger River mist, through a biting wind,

Horseshoes, at the Sand Mouth line, break on icy boulders.

...Our General endures every pain, every hardship,

Commanded to settle the dust along the border.

We have read, in the Green Books, tales of old days-

But here we behold a living man, mightier than the dead.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市長航家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦