It is uselessly laden with jute, and has been lying there idle for ever so long. 這只船無(wú)用地裝載著黃麻,無(wú)所事事地停泊在那里已經(jīng)好久了。
If he would only lend me his boat, I should man her with a hundred oars, and hoist sails, five or six or seven. 只要他肯把他的船借給我,我就給它安裝一百只槳,揚(yáng)起五個(gè)或六個(gè)或七個(gè)布帆來(lái)。
I should never steer her to stupid markets. I should sail the seven seas and the thirteen rivers of fairyland. 我決不把它駕駛到愚蠢的市場(chǎng)上去。我將航行遍仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
But, mother, you won't weep for me in a corner. 但是,媽媽?zhuān)悴灰阍诮锹淅餅槲铱奁?/p>
I am not going into the forest like Ramachandra to come back only after fourteen years. 我不會(huì)像羅摩犍陀羅①似的,到森林中去,一去十四年才回來(lái)。
I shall become the prince of the story, and fill my boat with whatever I like. 我將成為故事中的王子,把我的船裝滿(mǎn)了我所喜歡的東西。
I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland. 我將帶我的朋友阿細(xì)和我作伴,我們要快快樂(lè)樂(lè)地航行于仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。
We shall set sail in the early morning light. 我將在絕早的晨光里張帆航行。
When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king. 中午,你正在池塘里洗澡的時(shí)候,我們將在一個(gè)陌生的國(guó)王的國(guó)土上了。
We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tep?ntar. 我們將經(jīng)過(guò)特浦尼淺灘,把特潘塔沙漠拋落在我們的后邊。
When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen. 當(dāng)我們回來(lái)的時(shí)候,天色快黑了,我將告訴你我們所見(jiàn)到的一切。
I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland. 我將越過(guò)仙人世界里的七個(gè)大海和十三條河道。