For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote;
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unsway'd the likeness of a man,
Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.
說實話,我的眼睛并不喜歡你,
它們發(fā)見你身上百孔和千瘡;
但眼睛瞧不起的,心兒卻著迷,
它一味溺愛,不管眼睛怎樣想。
我耳朵也不覺得你嗓音好聽,
就是我那容易受刺激的觸覺,
或味覺,或嗅覺都不見得高興
參加你身上任何官能的盛酌。
可是無論我五種機智或五官
都不能勸阻癡心去把你侍奉,
我昂藏的丈夫儀表它再不管,
只甘愿作你傲慢的心的仆從。
不過我的災難也非全無好處:
她引誘我犯罪,也教會我受苦。