英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 115

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Those lines that I before have writ do lie,

  Even those that said I could not love you dearer:

  Yet then my judgment knew no reason why

  My most full flame should afterwards burn clearer.

  But reckoning time, whose million'd accidents

  Creep in 'twixt vows and change decrees of kings,

  Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,

  Divert strong minds to the course of altering things;

  Alas, why, fearing of time's tyranny,

  Might I not then say 'Now I love you best,'

  When I was certain o'er incertainty,

  Crowning the present, doubting of the rest?

  Love is a babe; then might I not say so,

  To give full growth to that which still doth grow?

  我從前寫的那些詩全都撒謊,

  連那些說"我愛你到極點(diǎn)"在內(nèi),

  可是那時(shí)候我的確無法想象

  白熱的火還發(fā)得出更大光輝。

  只害怕時(shí)光的無數(shù)意外事故

  鉆進(jìn)密約間,勾銷帝王的意旨,

  曬黑美色,并挫鈍鋒銳的企圖,

  使倔強(qiáng)的心屈從事物的隆替:

  唉,為什么,既怵于時(shí)光的專橫,

  我不可說,"現(xiàn)在我愛你到極點(diǎn),"

  當(dāng)我擺脫掉疑慮,充滿著信心,

  覺得來日不可期,只掌握目前?

  愛是嬰兒;難道我不可這樣講,

  去促使在生長(zhǎng)中的羽毛豐滿?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市印象名人邸(金水路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦