英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 105

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Let not my love be call'd idolatry,

  Nor my beloved as an idol show,

  Since all alike my songs and praises be

  To one, of one, still such, and ever so.

  Kind is my love to-day, to-morrow kind,

  Still constant in a wondrous excellence;

  Therefore my verse to constancy confined,

  One thing expressing, leaves out difference.

  'Fair, kind and true' is all my argument,

  'Fair, kind, and true' varying to other words;

  And in this change is my invention spent,

  Three themes in one, which wondrous scope affords.

  'Fair, kind, and true,' have often lived alone,

  Which three till now never kept seat in one.

  不要把我的愛叫作偶像崇拜,

  也不要把我的愛人當(dāng)偶像看,

  既然所有我的歌和我的贊美

  都獻(xiàn)給一個(gè)、為一個(gè),永無(wú)變換。

  我的愛今天仁慈,明天也仁慈,

  有著驚人的美德,永遠(yuǎn)不變心,

  所以我的詩(shī)也一樣堅(jiān)貞不渝,

  全省掉差異,只敘述一件事情。

  "美、善和真",就是我全部的題材,

  "美、善和真",用不同的詞句表現(xiàn);

  我的創(chuàng)造就在這變化上演才,

  三題一體,它的境界可真無(wú)限。

  過去"美、善和真"常常分道揚(yáng)鑣,

  到今天才在一個(gè)人身上協(xié)調(diào)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市報(bào)慈新村一區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦