I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O, let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each cheque,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell;
Not blame your pleasure, be it ill or well.
那使我做你奴隸的神不容我,
如果我要管制你行樂的時(shí)光,
或者清算你怎樣把日子消磨,
既然是奴隸,就得聽從你放浪:
讓我忍受,既然什么都得依你,
你那自由的離棄(于我是監(jiān)牢);
讓忍耐,慣了,接受每一次申斥,
絕不會(huì)埋怨你對我損害分毫。
無論你高興到哪里,你那契約
那么有效,你自有絕對的主權(quán)
去支配你的時(shí)間;你犯的罪過
你也有主權(quán)隨意把自己赦免。
我只能等待,雖然等待是地獄,
不責(zé)備你行樂,任它是善或惡。