英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 25

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:536

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Let those who are in favour with their stars

  Of public honour and proud titles boast,

  Whilst I, whom fortune of such triumph bars,

  Unlook'd for joy in that I honour most.

  Great princes' favourites their fair leaves spread

  But as the marigold at the sun's eye,

  And in themselves their pride lies buried,

  For at a frown they in their glory die.

  The painful warrior famoused for fight,

  After a thousand victories once foil'd,

  Is from the book of honour razed quite,

  And all the rest forgot for which he toil'd:

  Then happy I, that love and am beloved

  Where I may not remove nor be removed.

  讓那些人(他們既有吉星高照)

  到處夸說他們的顯位和高官,

  至于我,命運(yùn)拒絕我這種榮耀,

  只暗中獨(dú)自賞玩我心里所歡。

  王公的寵臣舒展他們的金葉

  不過像太陽(yáng)眷顧下的金盞花,

  他們的驕傲在自己身上消滅,

  一蹙額便足雕謝他們的榮華。

  轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場(chǎng)的名將不管多功高,

  百戰(zhàn)百勝后只要有一次失手,

  便從功名冊(cè)上被人一筆勾消,

  畢生的勛勞只落得無(wú)聲無(wú)臭:

  那么,愛人又被愛,我多么幸福!

  我既不會(huì)遷徙,又不怕被驅(qū)逐。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市遵義路575弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦