Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:
Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.
讓那些人(他們既有吉星高照)
到處夸說(shuō)他們的顯位和高官,
至于我,命運(yùn)拒絕我這種榮耀,
只暗中獨(dú)自賞玩我心里所歡。
王公的寵臣舒展他們的金葉
不過(guò)像太陽(yáng)眷顧下的金盞花,
他們的驕傲在自己身上消滅,
一蹙額便足雕謝他們的榮華。
轉(zhuǎn)戰(zhàn)沙場(chǎng)的名將不管多功高,
百戰(zhàn)百勝后只要有一次失手,
便從功名冊(cè)上被人一筆勾消,
畢生的勛勞只落得無(wú)聲無(wú)臭:
那么,愛(ài)人又被愛(ài),我多么幸福!
我既不會(huì)遷徙,又不怕被驅(qū)逐。