姚明即將升級為“奶爸”的消息被證實后,全國的球迷可是坐不住了。各大論壇及門戶網站上,關于“姚小明(Yao Junior)”名字,性別以及國籍的揣測持續(xù)升溫——“姚小明”這個牽動萬千球迷心思的虎寶寶,注定還未出生就已經成為眾人的焦點。
盡管YY這個字母組合目前還沒有什么特殊的含義,但中國的籃球迷們希望這兩個字母能夠預示著國家籃球隊輝煌時刻的到來。
YY: they don't mean much right now, but Chinese basketball fans hope these two initials could herald future victories for the national team。
休斯頓火箭隊籃球明星姚明第一個孩子的小名可能叫“YY”。
本周一,在中國的一檔電視節(jié)目上,姚明妻子葉莉的好友苗立杰透露了這個小家伙即將降臨的消息。
"YY" looks certain to be the nickname of Houston Rockets star Yao Ming's first child, whose imminent arrival was broken on Chinese television on Monday by Miao Lijie, a friend of Yao's wife, Ye Li。
這兩個字母是姚明和葉莉二人名字的開頭字母,苗立杰在上海的一檔直播電視節(jié)目中解釋到。
The letters are the twinned initials of Yao and Ye, explained Miao on a live TV show in Shanghai。
作為同在中國女籃的隊友,苗立杰表示葉莉正在家里靜靜等待第一個寶寶的到來。
Miao,who plays alongside Ye on the Chinese women's basketball team, said Yewas quietly expecting the couple's first baby at home。
晚些時候,姚明的發(fā)言人張弛在上海證實了這一消息,這也引發(fā)了網絡上對于寶寶名字的激烈討論,隨之而來的是人們關于寶寶身高,性別以及國籍的種種猜測。
The news, which was later confirmed by Zhang Chi, Yao's spokesman in Shanghai, triggered a barrage of baby names on the Internet, as well as predictions about its height, gender and nationality。
在各大論壇及門戶網站上,人們紛紛為小寶寶起名字。最受歡迎的還要數根據全民歌唱比賽“超級女聲”冠軍李宇春得來的名字——“姚宇春”。
Suggested names for the child are found in every major forum and portal. The most popular suggestion was Yao Yuchun in reference to Li Yuchun, winner ofSuper Girl, a nationwide singing contest。
在中國的門戶網站上,姚明與李宇春長相十分相似是一則由來已久的笑話了。
The facial resemblance of Yao Ming and Li Yuchun has long been a running joke on Chinese portals。
相對傳統(tǒng)的,寓意吉祥的中文名字以及那些根據籃球巨星創(chuàng)造出來的名字,如“姚尼爾”,“姚科比”,“姚宇春”這個名字更受到網友的追捧。
The name took the lead over traditional and auspicious Chinese names and those coined with basketball big names like Yao'neal, Yao Kobe。
來自新浪網的知情人士透露,寶寶可能要到五六月份才能降生;盡管如此,球迷們已經開始紛紛預測寶寶的身高了。
Althoughsources of sina.com, one of China's largest portals, said the babywould not be born until May or June, fans have already made predictions on its eventual height。
一位自稱醫(yī)生的在線評論員李某表示,通過一個遺傳公式可以得出:要是男孩,那么身高應在2.075到2.215米之間;女孩則身高應在1.945到2.085米之間。
Accordingto on-line commentator "Li," who claims to be a doctor, a geneticequation show the height of a son would range from 2.075 to 2.215meters and that of a daughter from 1.945 to 2.085 meters。
但他還表示“姚小明”可能要比父親還高。在新浪網發(fā)起的一個投票活動中,29000位用戶認為“姚小明”的身高將會超過2.05米,另外還有12592位用戶確信寶寶的身高將會超過2.2米。
Buthe added that it was possible that Yao junior could outgrow the father.In a vote held by sina.com, 29,000 Internet users agreed that Yaojunior will be taller than 2.05 meters while 12,592 others believedthat the child's height could exceed 2.2 meters。
姚明和葉莉都是國家籃球隊的中鋒。姚明身高2.26米,葉莉身高1.9米。
YaoMing and Ye Li both played center in China's national men's and women'sbasketball teams. Yao is 2.26 meters tall and Ye 1.9 meters。
苗立杰表示,姚明夫婦希望寶寶是男孩,他們擔心如果是女孩的話,可能會在同齡人中顯得太高了。但新浪網的一則新聞稱,一位匿名人士表示寶寶很有可能是女孩。
Miao said the couple had wanted a boy, fearing that a girl might be too tall among her peers. A story on sina.com, however, quoted an anonymous source as saying the baby would be a girl。
對于出生地點人們也是議論紛紛,因為這關系到寶寶的國籍。很多人擔心寶寶可能會降生在美國,成為美國公民。
Theplace of the delivery also drew speculation as it would decide thechild's nationality. Many feared the baby could be born in the UnitedStates, making it an American citizen。
葉莉現正在上海的家中,夫婦倆還沒有確定寶寶的出生地點,張弛說。“這是一件私人的事情,請大家尊重他們的決定。”
Yeis currently at the couple's home in Shanghai and the couple were yetto decide where the child would be born, said Zhang Chi. "It's apersonal matter. Please respect their decision."
關于寶寶的性別及預產期,張弛拒絕透露也不愿多做評論。 Zhang declined to reveal or comment on the gender of the baby and its expected date of birth。
“請給姚明和葉莉更多的私人空間,使他們輕松面對這一人生中的重大轉折。”張弛向媒體及公眾呼吁。
"Pleasegive Yao and Ye more room for privacy to face this significanttransition in their lives," Zhang requested of the media and the public。
姚明現年29歲,葉莉28歲;雙方都是獨生子女,于2007年結婚。
Yao, 29, and Ye, 28, both single children, were married in 2007.