From the German town that unwittingly
advertised pornography on its website to the American who interruptedhis wedding to update his Facebook and Twitter accounts, the world wasfull of weird stories in 2009.
"Standingat the altar with @TracyPage where just a second ago she became mywife! Gotta go, time to kiss the bride" is how Dana Hanna kept theworld posted between "I do" and that kiss。
Cartoon character Marge Simpson made it on the cover of Playboy magazine, two White House gate-crashers
celebrated their triumph on Facebook, and the world was fooled intobelieving a 6-year-old boy was caught in a runaway home-made heliumballoon。
Social networking sites such as Facebook, Twitter and YouTube proved fertile ground for many of the bizarre stories。
British doctorswere advised to ignore amorous advances from patients after some werepropositioned on Facebook, Dutch lawmakers were told off for tweeting in parliament and in Canada an MP had to apologize for insulting a rival on Twitter。
InNew York, five "restroom ambassadors" got jobs tweeting from thetoilets at Times Square: greeting tourists and shoppers -- and thensending short dispatches on their encounters。
Britain's High Court ordered its first injunction via Twitter to stop an anonymous Tweeter impersonating someone else。
Swine flu,or H1N1, presented another challenge -- and rich source of weirdstories. In Egypt, thousands of pigs were slaughtered even though theUnited Nations said the mass cull was a "real mistake" because the strain was not found in pigs。
Russian soccer fans were instructed to drink whisky on a trip to Wales for a World Cup qualifier match to ward off the H1N1 virus. In Japan, candidates stopped shaking hands. In Italy an inventor devised an electronic holy water dispenser。
從德國(guó)某小鎮(zhèn)無意間在其網(wǎng)站上登色情廣告,到美國(guó)一名男子在婚禮過程中更新Facebook和Twitter——2009年,世界各地的奇聞趣事一籮筐。
美國(guó)男子戴納•漢納在新娘說“我愿意”和親吻新娘的間隙發(fā)帖通告全世界:“我正和@TracyPage站在圣壇之上,就在一秒鐘前,她成為了我的妻子!先下了,現(xiàn)在該親吻新娘了。”
卡通人物瑪姬•辛普森(辛普森太太)登上《花花公子》雜志封面;兩名勇闖白宮(國(guó)宴)的不速之客在Facebook上大吹大擂(詳細(xì));世人居然相信了美國(guó)一名6歲男孩被刮跑的自制氨氣球帶走的故事。
Facebook、Twitter以及YouTube等社交網(wǎng)站成為催生奇聞趣事的肥沃土壤。
英國(guó)一些醫(yī)生在Facebook上遭病人求愛,被建議不予理睬;荷蘭立法者們因在國(guó)會(huì)開會(huì)期間瘋玩Tweeter遭指責(zé);而在加拿大,一名議員因在Tweeter上惡語(yǔ)攻擊對(duì)手而被迫道歉。
在紐約,五名“廁所大使”得到了這樣的工作,他們需要在時(shí)代廣場(chǎng)的廁所“接待”游客和購(gòu)物者,然后將在廁所的工作經(jīng)歷通過Tweeter發(fā)到網(wǎng)上。
英國(guó)高級(jí)法院首次通過Twitter下達(dá)禁令,禁止一位匿名推客裝成他人。
甲型H1N1流感是今年的另一大挑戰(zhàn),也成為奇聞趣事的一大來源。在埃及,成千上萬頭豬被宰殺,盡管聯(lián)合國(guó)稱這一大規(guī)模屠宰是個(gè)“重大錯(cuò)誤”,因?yàn)樵谪i的體內(nèi)并未發(fā)現(xiàn)這種病毒。
俄羅斯足球迷在前往英國(guó)威爾士看世界杯資格賽途中,被建議喝威士忌以防感染甲流病毒;在日本,(眾議院選舉)候選人因怕感染甲流(在宣傳造勢(shì)時(shí))取消握手;在意大利,一名發(fā)明人士發(fā)明了一種自動(dòng)圣水機(jī)。