話語里包含著真心。所以哪怕是一句話,也帶有說話人的體溫。所以,你有沒聽過這句偉大的名言——“肚子餓了就要吃!”。下面是英語名言:我們播什么種子,及如何播種的全部內(nèi)容,希望你會喜歡!
“It’s what each of us sows, and how, that gives us character and prestige. Seeds of kindness, goodwill, and human understanding, planted in fertile soil, spring up into deathless friendships, big deeds of worth, and a memory that will not soon fade out. We are all sowers of seeds – and let us never forget it!”
— George Matthew Adams, Columnist
「我們播什么種子,及如何播種,造就我們的性格及名譽。仁慈、善意及體諒他人的種子,播于肥沃的土壤,會出現(xiàn)不死的友誼、非常有價值的行為,及一個不會被快速遺忘的回憶。我們都是播種的人 – 讓我們絕不要忘記!」– 喬治‧馬修‧亞當斯 (專欄作家)
sow (v.) 播種。例:You reap what you sow. (種什么因,得什么果。) prestige (n.) 名譽,聲譽。例:the prestige of having the work shown at a top New York gallery (讓作品展示于頂尖紐約畫廊的殊榮)。goodwill (n.) 善意,友好。例:He invited them to dinner as a gesture of goodwill. (他借由邀請他們吃晚餐來展示善意。) fertile (adj.) 肥沃的。spring up 開始出現(xiàn)。例:Starbucks are springing up all over the country. (辛巴克在全國各地出現(xiàn)。) fade (v.) 褪去,褪色。例:Her dream of becoming a doctor is beginning to fade. (她想成為醫(yī)生的夢想開始動搖。)