Dear
經(jīng)典美劇老友記
經(jīng)典美劇老友記第一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世后,Ross在家里收拾東西,他和他媽媽有這么一段對話,Ross就被媽媽叫做dear:
Ross: Oh my God。。
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... just Nana stuff。
Honey Darling Baby 甜心、寶貝兒
Honey, Darling和Baby都是“親愛的”比較常見的表達。
例句:
I love you, honey。
Darling, would you please wait a second。
When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over。
honey也會寫成hunny或者hunnie,表示的都是“親愛的”
說到這里就想到去年的《海角七號》(《海角七號》七封日文情書朗讀加文本)的插曲《愛你愛到不怕死》:“Honey darling baby,或是叫我小親親,只要哄我高興,冥王星都陪你去。”
sweetheart甜心
親愛的可愛的喜歡的都可以成為sweetheart,另外口語上表示友善的稱呼也可以用sweetheart。就像現(xiàn)在很多女生之間喜歡互稱“親愛的”。
例句:
"I like Joaquin, he's a real sweetheart."
“我喜歡杰昆,他真的是個甜心。”
"What can I get you, sweetheart?"
(女服務(wù)生)“甜心,我能為你拿點什么?”
老友記第一季感恩節(jié)篇:
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful。
sweetie
sweetie可以稱呼親密愛人也可以稱呼親密友人,也可用于長輩稱呼晚輩的情況。
例句:
Goodnight now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week!
親愛的,晚安了,我會非常想你的不過要到下周才能見到你!
美劇《識骨尋蹤》中,Angela經(jīng)常叫女主角Brennan Sweetie。
sweetums
I love talking to my sweetums. he rocks my face off。
我喜歡和親愛的他聊天,他讓我開心極了。
《哈利波特與密室》:
"I want more bacon."
"There's more in the frying pan, sweetums," said Aunt Petunia
pumpkin 南瓜
你沒看錯,就是南瓜。老外好像對南瓜有種特別的感情,這個詞也可以表示親愛的,寶貝兒這樣的含義。
成長的煩惱第三季第10集:
Maggie: Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben: But…
Maggie: For me?
變化:Pumpkin在口語里也可以說成Pumkin。
Me and my Pumkin are heading to a movie, wanna come?
我和我男(女)朋友要去看電影,一起來嗎?
boo
據(jù)說是黑人圈的俚語用法,可以用做男朋友或者女朋友的稱呼,也可以表示親愛的。
Can you handle me? If you can't you ain't gonna be my boo。
你能搞定我嗎?如果你行你可當(dāng)不了我男朋友。
"I'll be in here, boo" -- Method Man (You're all I need 1994)。
除了這些稱呼之外,看過《緋聞女孩》的朋友們一定知道,寫信的時候表示親密,可以在后面加個“XOXO”,表示抱抱親親。你還知道哪些表示親密的詞嗎?