1. sweet talk
Sweet就是甜的;talk就是講話。Sweet talk里面的sweet這個(gè)字就已經(jīng)把意思點(diǎn)出來(lái)了。Sweet talk聽(tīng)起來(lái)很順耳,但是實(shí)際上是拍馬,或過(guò)份的贊揚(yáng)。Sweet talk可以作為名詞,也可以作為動(dòng)詞。
下面是一個(gè)例句。在這個(gè)例句里sweet talk用做動(dòng)詞。
一個(gè)爸爸在說(shuō)他的女兒:
You know, I think my youngest daughter was born with honey in her mouth! She cansweet-talk me into doing just about anything she wants me to do.
你可知道,我想我那最小的女兒生來(lái)嘴巴就甜。她會(huì)用甜言蜜語(yǔ)來(lái)讓我做幾乎任何她要我做的事。
這句話中的"was born with honey in her mouth"直譯是:她生來(lái)嘴巴里就有蜂蜜;意譯就是:生來(lái)嘴巴甜。
有的人說(shuō),人人都愛(ài)聽(tīng)好話。這是人性。這話也許不錯(cuò),但是也有一些腦子很清醒,不被好話所左右的人。我們來(lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)公司的主管在說(shuō)他手下的一個(gè)雇員。在這個(gè)句子里 sweet talk是用做名詞。
這個(gè)主管說(shuō):Alex has been working for me over a year. He never misses a chance to say what he thinks I want to hear. He hopes I'll assign him nice jobs and eventually promote him. But I don't buy that kind of sweet talk so I guess he'll be disappointed.
亞歷克斯在我手下工作已經(jīng)一年多。他從來(lái)不放過(guò)機(jī)會(huì)說(shuō)他認(rèn)為我要聽(tīng)的話。他是希望我指派他好的工作,最后提拔他。但是,我可不吃這種拍馬奉承。我想他會(huì)失望的。
2. to butter/suck up someone
Butter這個(gè)字可能大家都早已知道,就是西方人經(jīng)常吃的黃油。但是,在 to butter up someone這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,butter用做動(dòng)詞。To butter up someone并不是真的在某人身上涂黃油。作為俗語(yǔ),to butter up someone是指對(duì)人不尋常地客氣,過(guò)份地奉承,目的是在于贏得此人的好感,或者是要他給你一種特別的好處。To butter up someone這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的形成可能是因?yàn)槊姘贤苛它S油味道就好多了,或者是因?yàn)辄S油很滑溜,就像那些奉承別人的話聽(tīng)起來(lái)很順耳那樣。
下面是一個(gè)公司的雇員在說(shuō)一個(gè)會(huì)拍馬的同事。
Harry is working hard to butter up the boss to get that promotion. The funny thing is if he worked as hard at his job as he does at buttering up people, he'd have a better chance to get what he's after.
哈里為了被提升,正在想方設(shè)法地對(duì)老板拍馬奉承。有趣的是,要是他干活也能像他溜須拍馬那樣下功夫的話,他想得到提升的機(jī)會(huì)就會(huì)更多。
有的人很善于講別人愛(ài)聽(tīng)的話,但是有的人就是缺乏這方面的才能。下面這個(gè)例子里說(shuō)話的人就是屬于后面這類人的。
I believe some people are simply born with the talent of buttering up people. Don't you think I haven't tried. I did, but I felt so awkward about flattering people. So I've given up a long time ago.
我相信有的人生來(lái)就有拍馬奉承的本領(lǐng)。你別以為我沒(méi)有試過(guò)。我試過(guò),但是要我去說(shuō)那些奉承別人的話,我總覺(jué)得很難受。所以,我早就放棄了。