英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 口語實(shí)用 >  內(nèi)容

網(wǎng)購“后悔期”英語怎么說

所屬教程:口語實(shí)用

瀏覽:

2018年01月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
2013年4月24日,十二屆全國人大常委會(huì)第二次會(huì)議召開,審議消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)法修正案草案,這也該法出臺(tái)20年后,首次進(jìn)入實(shí)質(zhì)性修改階段。針對(duì)當(dāng)今網(wǎng)購出現(xiàn)的種種問題,修正草案首次寫入了網(wǎng)購“后悔權(quán)”,消費(fèi)者有權(quán)自收到商品之日起七日內(nèi)退貨。

Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed。

周四提交人大常委會(huì)審議的(消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)法)修正案草案提出,網(wǎng)購消費(fèi)者應(yīng)享有七天的“后悔期”,在此期間,消費(fèi)者有權(quán)退貨。

Cooling-off period字面意思為“冷靜期”,指消費(fèi)者在購物之后的某個(gè)時(shí)間段內(nèi)有權(quán)要求退貨(return goods for a refund)或者取消交易(cancel a deal),所以也可稱為購物“后悔期”。另外,cooling-off period也可以指離婚前雙方的“冷靜期”。

該草案還提出,網(wǎng)絡(luò)經(jīng)營者在交易結(jié)束后不再使用交易平臺(tái)的,網(wǎng)購消費(fèi)者(online shoppers)有權(quán)向網(wǎng)絡(luò)交易平臺(tái)(e-trade platforms)索賠(ask for compensation),網(wǎng)絡(luò)交易平臺(tái)提供者賠償后,有權(quán)向銷售者或者服務(wù)者追償。

該草案通過后將主要對(duì)商家對(duì)顧客式網(wǎng)店(business-to-consumer online store, B2C)及天貓等第三方交易平臺(tái)有約束作用,顧客對(duì)顧客式網(wǎng)店(consumer-to-consumer stores,C2C)因不在工商行政部門(business administration authorities)登記備案而無法受到有效約束。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市延鐵小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦