習(xí)大大的“點(diǎn)贊”和“蠻拼的”用英語怎么說呢?相信大家偶爾想過,下面來看一下吧~*_*
首先,看一段CNN早些時(shí)候的報(bào)道:
Highlighting continued economic growth and rising living standard in 2014, the Chinese president -- entering the third year into his expected decade-long reign -- said he wanted to "click the 'like' button" for the country's 1.3 billion citizens, whose "support for officials at all levels" made such achievements possible.
這篇文章說click the "like" button是“點(diǎn)贊”的意思~其實(shí)還有其他翻譯方法:give the thumbs up。
那么, "蠻拼的"如何說呢?比較確切的說法是:have given it their best shot或have made every effort或have worked so hard。以下例句供大家參考:
【例】We make every effort to satisfy clients' wishes.
(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)
【例】The project was finally given the thumbs up.
(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)
【例】The financial markets have given the thumbs up to the new policy.
(來源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition)
【例】Lydia didn't get the job, but at least she gave it her best shot.
(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)