英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實(shí)用 >  內(nèi)容

這些極具魔性的英語短句,到底有幾個意思?

所屬教程:口語實(shí)用

瀏覽:

2016年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  英語單詞是個很有意思的東西,因為它不僅有同形異義、同音異義還有同形同音異義。這一點(diǎn)也不亞于中文的“意思意思”的意思呢。對于這么能折騰的句子,很多童鞋覺得“遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉”,其實(shí)并不盡然,只要稍微分析一下,就可以懂得其中的意思哦。那么,下面小編帶大家來領(lǐng)略一下這些上天的神奇句子吧。

  1. I saw a man saw a saw with a saw.

  看到這句子你的第一反應(yīng)是不是和小編我一樣,要去數(shù)一下到底有多少個saw呢?

  這里的4個saw其實(shí)是有3個不同的意思,是屬于同形異義類。

  “I saw a man”這里的saw是see的過去式,看見的意思。

  “a man saw”這里的saw則是作為動詞,是鋸,鋸開的意思。

  “saw a saw with a saw”后面2個saw則是作為名詞,是鋸子的意思。

  所以這句話的意思是:我看見一個人用一把鋸子去鋸另一把鋸子。

  2.My dear deer is very dear.

  在聽到這句話的時候,小編心里的凌亂的,這個/ d / 到底是什么鬼。

  這里的“dear”和“deer”的發(fā)音都是/ d /但卻是兩個截然不同的單詞,是屬于同音異形類。

  “my dear”的dear 作為名詞,是我們常說寶貝兒的意思。

  “deer”就是鹿。

  “very dear”的dear是形容詞,是昂貴的意思。

  所以這句話的意思是:我心愛的鹿是十分昂貴的。

  3.Never trouble troubles till trouble troubles you.

  讀完之后,小編想到了女神Taylor Swift 的 I knew you were trouble 中的“Oh~a, oh~ a, oh, trouble, trouble, trouble”

  這里的“trouble”是動詞和名詞的互用,屬于同詞異義類。

  第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞。

  所以這句話的意思是:麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。

  4. We must hang together, or we'll be hanged separately.

  “hang”這個詞啊,很多人都很害怕看到它,因為它的意思實(shí)在太多了,因為一個搞不好會“死人”的。“hang”除了有“絞死”的意思以外,還有“懸掛、中止、裝飾”的意思。而且,和不同的詞語搭配使用的時候又有截然不同的意思,真的好怕怕。

  這個句子就是這種情況,前面的“hang together” 是“團(tuán)結(jié)一致”的意思,而后面的hanged則是“絞死”的意思,是很典型的一句雙關(guān)語哦。

  所以這句話的意思是:我們必須團(tuán)結(jié)在一起,否則我們將被一個個絞死。

  P.S.一些日常可能會用到 hang 的短語

  ①be hung over [口語]宿醉:

  I was in Mexico. I'm still hung over.

  我去了墨西哥,還有點(diǎn)宿醉呢。

 ?、趆ang a few on [俚語]喝一杯:

  They went out to hang a few on.

  他們上外面喝幾杯去了。

  ③hang tough [美國、加拿大俚語]不泄氣,不氣餒,堅持下去:

  We are going to hang tough on this.

  關(guān)于這件事,我們堅持到底。

  ④hang out掛出、閑逛:

  I often used to hang out in supermarkets.

  我過去經(jīng)常在超市里逛個沒完。

  ⑤hang up掛斷電話;擱置,拖延:

  Thank you for your time. I'll hang up now.

  對不起,占用你時間了,我要掛電話了!

  5、To China for china, China with china, dinner on china.

  很多時候我們只知道自己在China,是個Chinese。但卻不是china是個什么。

  其中china 是瓷器的意思,由于中國是瓷器的鼻祖,因此也把China成為中國,這個也是非常典型的雙關(guān)語。

  所以這句話的意思是:去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。

  6、We should consider his desert to desert a friend in a desert.

  對于“desert”這個詞,相信很多人都只知道它是“沙漠”的意思,但其實(shí)它還有其他意思。這個句子就是個很好的例子。

  “his desert”的desert是名詞,有賞罰,功過的意思。

  “to desert”就是動詞,拋棄、遺棄的意思。

  “in the desert”就是常見的沙漠的意思。

  所以這句話的意思是:我們應(yīng)該考慮他把朋友拋棄在沙漠里的罪過。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寶雞市寶橋一分廠小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦