通常我們會說,某個計劃還沒有確定(the plan is still up in the air)。要是有的人對某件事沒有辦法作出決定,你就可以說“their decision is still up in the air”。下面我們來看一個例句。這是一個建筑公司的老板在說他們的一個項目為什么遲遲不能開工。
例句-1:Now with the new regulations about building next to an airport, it looks like we might not be able to start onstruction of the golf course until next year. The whole project is up in the air.
因為對在機(jī)場附近興建設(shè)施有了新的規(guī)定,因此我們在年底之前要開始修建高爾夫球場看來是不行了。這整個工程就因此懸而不定。
這個習(xí)慣用語在18世紀(jì)中葉就開始流行了,只是當(dāng)時的人說,in the air,到了20世紀(jì)人們才開始用up in the air。下面我們再來看一個例句。這是一個人在說他對自己的未來一點都不清楚。
例句-2:I wish I could tell you where I'll be in six months time, but I don't even know. I'm not sure if I will have the same job. I'm not even sure if my girlfriend will be able to stay in this country. Everything is so up in the air.
我希望能告訴你六個月后我在哪里,可是我自己也不知道。我不知道我是否會作這同樣的工作,我甚至都不知道我女朋友是否能留在這個國家。一切都無法確定。