英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實用 >  內容

餐桌上的“轉盤”英語怎么說

所屬教程:口語實用

瀏覽:

2016年08月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
轉盤是餐桌上的常見角色,英語該怎么說大家知道嗎?跟著小編一起來科普一下吧!

轉盤:Lazy Susan

看到這個說法,大家是不是覺得很奇怪呢?為啥餐桌上的東西會和人名有關,而且還是個lazy性質的。其實,這里是有一個典故滴,且聽俺慢慢道來:

首先來看維基百科中的說法:

The Lazy Susan is commonly used in many Chinese restaurants to facilitate dishes being ordered communally and shared.

The term "Lazy Susan" made its first written appearance in a Vanity Fair advertisement for a "Revolving Server or Lazy Susan" in 1917, although their existence dates back to the 18th century. Prior to the use of the term 'Lazy Susan', they were referred to as dumbwaiters, a term today applied to a small elevator for transporting food There is no clear evidence as to the origin of the Susan part of Lazy Susan.

原來這個名字還是大有來頭的,來自于小說Vanity Fair(《名利場》)中的……一則廣告(汗!)……而其真正的來源則無法考證了。

接著來看民間傳說:

據(jù)說在美國,有個名叫Ssuan的女老板開了家飯店叫做Susan Restaurant,由于覺得要為顧客一個個夾菜神馬的很麻煩,于是她就發(fā)明了這么一個轉盤擱桌子中間,讓食客自給自足。于是這樣的轉盤就被叫做“Lazy Susan”啦。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西寧市虎臺花園小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦