以下的21組最易用錯的英文短語是美國一位自由作家根據自己的經驗和見聞所總結出來的,這些短語長得很像但是意思千差萬別。這些短語對于英語(精品課)為非母語的我們來說肯定是有難度的,不過大家只要耐心弄懂每一個短語的意思,英語水平絕對有提高。
21 Common Phrases That You’re Saying Wrong
1: 正:Nip it in the bud 扼殺在萌芽中
誤:Nip it in the butt
例句:We should nip it in the bud before it gets any worse.(我們應該在事態(tài)惡化前就將其扼殺在萌芽期。)
Bud(芽)寫成butt(屁股),意思一下子就變污了。
2: 正:I couldn’t care less 根本不在乎
誤:I could care less
例句:I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.(我不在乎再見不見到那個人,他對我們很不好。)
明明是想表達不能在乎得更少,如果少說了個not,就變成了“至少有一點兒在乎 ”,氣勢一下子就沒了。
3: 正:One and the same 完全一回事
誤:One in the same
One in the same這個短語沒有意義
4: 正:You’ve got another think coming 你就大錯特錯了
誤:You’ve got another thing coming
一般使用時的完整語句是:If that’s what you think, you’ve got another think coming.如果你這樣想,那就大錯特錯了。但因為太多人用錯,You’ve got another thing coming也變得可行。
5: 正:Each one worse than the last 一個不如一個
誤:Each one worse than the next
除非你能預測未來,不然你怎么知道當前這個要比下一個差呢,因此the next的說法是邏輯不通的。
6: 正:By accident 偶然地
誤:On accident
低級介詞錯誤。On purpose(故意地)是合理的,但on accident就是個尷尬的錯誤。
7: 正:Statute of limitations 訴訟時效
誤:Statue of limitations
Statute(法規(guī))錯寫成了statue(雕像),錯句毫無意義
8: 正:For all intents and purposes 總而言之
誤:For all intensive purposes
不管你的目的再intensive(強烈),這個短語也是錯誤的。另一個錯誤用法是把for寫成了with。
9: 正:He did good 他做了好事
正:He did well 他做得好
這兩種說法都是可以的,但意義有差異。很多人認為good和well是可以通用互換的。但事實并非如此,一般情況下,well是副詞,用來修飾動詞,而good則是形容詞,修飾名詞。
10: 正:Exact revenge 報仇
誤:Extract revenge
Extract是“提取、帶走”的意思,而exact onto something則是“施展、給予”。Extract revenge的意思是把某人的報仇帶走,意思不通。
11: 正:give leeway 余留空間或自由
誤:give leadway
簡單的拼寫錯誤,leadway甚至不是一個單詞。
12: 正:Ask 詢問、要求
誤:Aks
最常見的拼寫錯誤。
13: 正:Espresso 意式濃咖啡
誤:Expresso
14: 正:Memento紀念品
誤:Momento
15: 正:Regardless 不管、無論
誤:Irregardless
前面多加了個“IR”就是雙重否定,等于肯定,沒有這個說法。
16: 正:Conversing 談話
誤:Conversating
Conversation是名詞形式,conversing則談話的正在進行時,而人們常常錯誤地用成conversating這個不倫不類的表達。
17: 正:Scot free 免于責罰
誤:Scotch free/Scott free
18: 正:180 degree change 180度大轉變
誤:360 degree change
這個口誤在中文中也常常出現,但360度大轉變等于又轉了回來,毫無變化。
19: 正:Home in 接近
誤:Hone in
To home in on something是正在接近某事物,例如:The taxman is homing in on Amsterdam's thriving sex industry.(荷蘭稅務部門表示,將對阿姆斯特丹繁榮的性服務業(yè)征稅。)
hone是提高或改善的意思,例如:hone your speaking skills(提升你的說話技巧)。
20: 正:Brothers in law 姐夫/妹夫的復數形式
誤:Brother in laws
表負數形式的“-s”應該是加在brother后,而不是law后面。復合名詞變復數可參考以下規(guī)律:
1.以不可數名詞結尾的復合名詞無復數形式。
如:homework, newspaper等。
2.以man或woman為前綴的名詞變復數時,前后兩個名詞都變成復數。
如:woman doctor→women doctors, man waiter→men waiters。
3. 以兩個名詞構成的復合名詞(前面的名詞為man或woman除外),一般把后面的名詞變復數。
如:boy friend→boy friends, paper bag→paper bags。
4. 以“可數名詞+介詞(短語)”構成的復合名詞變復數時,把前面名詞變復數。
如:father-in-law→fathers-in-law, passer-by → passers-by
5. 以“動詞 / 過去分詞+副詞”構成的復合名詞變復數時,在詞尾加s。
如:grown-up→grown-ups, stand-by→stand-bys。
21: 正:i.e. 拉丁語 id est 的縮寫,意為that is(即)
正:e.g. 拉丁語exempli gratia 的縮寫,意為for the sake of example(如例子)
i.e.是用來在一句話之后換種方式解釋或描述之前說的內容,例如:The elephant is a pachyderm, i.e., an animal with thick skin and nails resembling hooves.(大象是厚皮類動物,即皮膚厚、有蹄子的動物)
e.g.則是在一句話之后用舉例的方式來解釋之前的內容,例如:Buy some vegetables, e.g., carrots.(買點蔬菜,比如胡蘿卜)
記拉丁語可能比較難,可把i.e.記為in essence(本質上)、 in other words(換句話),e.g.記成example given(給出例子)。