a thick-skinned orange
厚皮的橙子
Thick-skinned 用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說(shuō)thin-skinned。
He was thick-skinned enough to cope with her taunts.
他臉皮厚,不怕她嘲弄。
2. Shameless表示“不知羞恥”。
Shameless由詞根shame變化而來(lái),shame本來(lái)是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)Shame加上表示“無(wú)”、“沒(méi)有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。
Did you see the shameless way she was chucking herself at him?
你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?
3. Cheeky表示“厚顏無(wú)恥的”。
Cheeky 用來(lái)形容人行為無(wú)禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開(kāi)玩笑有點(diǎn)過(guò)了,你可以警告對(duì)方一句“Stop being so cheeky!”或者“I want no more of your cheek!”
You're getting far too cheeky!
你太放肆了!
4. Bold-faced表示“厚顏無(wú)恥的”,行為夠大膽,臉皮足夠厚。
He is a bold-faced liar.
他是說(shuō)謊眼都不眨,臉皮夠厚。
5. Brazen表示“肆無(wú)忌憚的”。
Brazen 除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無(wú)忌憚的”、“厚顏無(wú)恥的”。
She had become brazen about the whole affair.
她對(duì)這場(chǎng)緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。