你會(huì)受到良心的譴責(zé)。
此語(yǔ)中的conscience是“良心”,smitten是smite(重?fù)簟⑶么?的過(guò)去分詞。所以它們合在一起的字面意思是“使良心受到重?fù)?rdquo;,也就是我們說(shuō)的“受到良心的譴責(zé)”。
Sooner or later, you'll get your conscience smitten.
總有一天,你會(huì)受到良心的譴責(zé)。
2.She must be having a few buttons missing.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。
此語(yǔ)中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語(yǔ)主要用來(lái)表達(dá)“神經(jīng)失常”、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類(lèi)的概念。
She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.
她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。這就是為什么我說(shuō)你跟她理論沒(méi)用。
3.She should have it coming on her.
她活該。
漢語(yǔ)口語(yǔ)中的“活該”有時(shí)可以用serve somebody right有時(shí)可以用somebody deserve it,這里的should have it coming on somebody表達(dá)的真正含義是“應(yīng)得的下場(chǎng)”,也是“活該”的概念。
She should have it coming on her, for she's been too conceited.
她活該。誰(shuí)讓他總是那么趾高氣昂的。
4.She's an apple-polisher.
她真是個(gè)馬屁精
據(jù)說(shuō),原來(lái)一些美國(guó)學(xué)生經(jīng)常把蘋(píng)果擦得亮亮的,然后送給他們的老師以示尊敬,后來(lái)人們便以此來(lái)形容那些為了某種目的而討好他人的人了。從此,an apple-polisher 就是馬屁精的意思了。
She's an apple-polisher. She's quite good at apple polishing.
她是個(gè)馬屁精。她很擅長(zhǎng)拍馬屁。
5.I regard him as a stick-in-the-mud.
我看他是個(gè)老古董。
漢語(yǔ)中的“老古董”之說(shuō)本身是個(gè)隱喻,而英語(yǔ)中的a stick-in-the-mud(鉆進(jìn)泥土里的青蛙)也是個(gè)隱喻,這樣既傳達(dá)了原意,又再現(xiàn)了原文的語(yǔ)言風(fēng)格,很符合英語(yǔ)口語(yǔ)用法。
I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new.
我看他是個(gè)老古董。他根本沒(méi)法接受新知識(shí)。
6.She is tasting her own medicine.
她是自食其果。
7.I've never met such an ignoramus.
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么無(wú)知的人。
an ignoramus一語(yǔ)源于G.Ruggle(拉格爾)寫(xiě)的劇本《無(wú)知之輩》。此后,這一表達(dá)法被人們廣泛使用,意指“無(wú)知的人”。
Oh my God. I've never met such an ignoramus. How could he do that?
天啊。我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么無(wú)知的人。他怎么會(huì)這么做呢?
8.He's a lummox.
他是個(gè)傻大個(gè)。
lummox 一詞據(jù)說(shuō)是 a dumb ox(笨牛)和 a lump(傻瓜)的合成詞,原意指又傻又笨的人。但是值得注意的是,在很多情景中,此語(yǔ)帶有幾分調(diào)侃色彩,并無(wú)貶義。
I know Mary's husband.He's lummox.
我認(rèn)識(shí)瑪麗的丈夫。他是個(gè)傻大個(gè)。
9.He is plain a black-brain.
他真是個(gè)笨蛋。
英語(yǔ)中“笨蛋”的說(shuō)法太多了,我們隨口就可以說(shuō)出stupid, foolish,idiot, clumsy等等。但是上述的都側(cè)重表示“大腦遲鈍”或者“呆板”的意思。當(dāng)你被一個(gè)人的“蠢行”搞得很氣惱時(shí)“black-brain”就更能表達(dá)你氣憤、怨恨的心情了。
He is plain a black-brain. We have to work another two days thanks to him.
他真是個(gè)笨蛋。因?yàn)樗覀冇忠蓛商炝恕?/p>