英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

謹(jǐn)慎使用:罵人不帶臟字的九句毒舌英語(yǔ)

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1.You'll get your conscience smitten.

  你會(huì)受到良心的譴責(zé)。

  此語(yǔ)中的conscience是“良心”,smitten是smite(重?fù)?、敲?的過去分詞。所以它們合在一起的字面意思是“使良心受到重?fù)?rdquo;,也就是我們說的“受到良心的譴責(zé)”。

  Sooner or later, you'll get your conscience smitten.

  總有一天,你會(huì)受到良心的譴責(zé)。

  2.She must be having a few buttons missing.

  她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。

  此語(yǔ)中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語(yǔ)主要用來(lái)表達(dá)“神經(jīng)失常”、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。

  She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.

  她肯定是腦子有點(diǎn)不正常。這就是為什么我說你跟她理論沒用。

  3.She should have it coming on her.

  她活該。

  漢語(yǔ)口語(yǔ)中的“活該”有時(shí)可以用serve somebody right有時(shí)可以用somebody deserve it,這里的should have it coming on somebody表達(dá)的真正含義是“應(yīng)得的下場(chǎng)”,也是“活該”的概念。

  She should have it coming on her, for she's been too conceited.

  她活該。誰(shuí)讓他總是那么趾高氣昂的。

  4.She's an apple-polisher.

  她真是個(gè)馬屁精

  據(jù)說,原來(lái)一些美國(guó)學(xué)生經(jīng)常把蘋果擦得亮亮的,然后送給他們的老師以示尊敬,后來(lái)人們便以此來(lái)形容那些為了某種目的而討好他人的人了。從此,an apple-polisher 就是馬屁精的意思了。

  She's an apple-polisher. She's quite good at apple polishing.

  她是個(gè)馬屁精。她很擅長(zhǎng)拍馬屁。

  5.I regard him as a stick-in-the-mud.

  我看他是個(gè)老古董。

  漢語(yǔ)中的“老古董”之說本身是個(gè)隱喻,而英語(yǔ)中的a stick-in-the-mud(鉆進(jìn)泥土里的青蛙)也是個(gè)隱喻,這樣既傳達(dá)了原意,又再現(xiàn)了原文的語(yǔ)言風(fēng)格,很符合英語(yǔ)口語(yǔ)用法。

  I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new.

  我看他是個(gè)老古董。他根本沒法接受新知識(shí)。

  6.She is tasting her own medicine.

  她是自食其果。

  7.I've never met such an ignoramus.

  我從沒見過這么無(wú)知的人。

  an ignoramus一語(yǔ)源于G.Ruggle(拉格爾)寫的劇本《無(wú)知之輩》。此后,這一表達(dá)法被人們廣泛使用,意指“無(wú)知的人”。

  Oh my God. I've never met such an ignoramus. How could he do that?

  天啊。我從沒見過這么無(wú)知的人。他怎么會(huì)這么做呢?

  8.He's a lummox.

  他是個(gè)傻大個(gè)。

  lummox 一詞據(jù)說是 a dumb ox(笨牛)和 a lump(傻瓜)的合成詞,原意指又傻又笨的人。但是值得注意的是,在很多情景中,此語(yǔ)帶有幾分調(diào)侃色彩,并無(wú)貶義。

  I know Mary's husband.He's lummox.

  我認(rèn)識(shí)瑪麗的丈夫。他是個(gè)傻大個(gè)。

  9.He is plain a black-brain.

  他真是個(gè)笨蛋。

  英語(yǔ)中“笨蛋”的說法太多了,我們隨口就可以說出stupid, foolish,idiot, clumsy等等。但是上述的都側(cè)重表示“大腦遲鈍”或者“呆板”的意思。當(dāng)你被一個(gè)人的“蠢行”搞得很氣惱時(shí)“black-brain”就更能表達(dá)你氣憤、怨恨的心情了。

  He is plain a black-brain. We have to work another two days thanks to him.

  他真是個(gè)笨蛋。因?yàn)樗覀冇忠蓛商炝恕?/p>

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衢州市安裝小區(qū)(衢化路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦