1. sorehead 發(fā)怒的人;發(fā)牢騷的人
Sore有的時(shí)候是痛的意思,或者是覺(jué)得很煩或者是很惱火;head就是頭,人體的一個(gè)重要部分。Sore和head合在一起成為一個(gè)詞sorehead,重音在前面sorehead。Sorehead是指一個(gè)對(duì)別人很容易生氣,很容易發(fā)脾氣的人。
我們來(lái)舉一個(gè)例子吧。下面例句里說(shuō)話的人曾經(jīng)在一個(gè)電臺(tái)工作,他告訴我們他當(dāng)時(shí)的領(lǐng)導(dǎo)是一個(gè)什么樣的人。
例句-1:Mr White was in charge of our accounting department. And I'm sorry to say he was a sorehead - he got upset at people every day, was always rude and short-tempered--and of course nobody in the whole place liked him.
White先生當(dāng)時(shí)是負(fù)責(zé)我們的會(huì)計(jì)部門。他是一個(gè)很討厭的人。這么說(shuō)我感到很遺憾。他每天都對(duì)別人發(fā)火,他對(duì)人很粗魯,脾氣很壞。所以,那兒沒(méi)有一個(gè)人喜歡他。
2. fussbudget 大驚小怪的人
Fussbudget也是由兩個(gè)詞組成的,第一個(gè)是fuss,fuss的意思是沒(méi)有必要地緊張,采取沒(méi)有用的行動(dòng),或者是為一些小事操心。Budget這個(gè)詞在一般情況下是指預(yù)算,就是事先計(jì)劃你如何花你的錢,或者如何分配你的時(shí)間。
把fuss和budget這兩個(gè)詞合在一起就成為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)fussbudget。我們大概都見到過(guò)那些老是為了一些小事而操心的人。 Fussbudget就是指這種人。我們也來(lái)舉一個(gè)例子。下面例句里說(shuō)話的人正在跟一個(gè)名叫Andy的人一起合作完成一個(gè)特殊項(xiàng)目。
例句-2:Andy drives us all crazy sometimes. He's a fussbudget who worries about everything, including small stuff that's not important - he takes up so much time with this we never have time for the really important things we should be doing.
Andy有的時(shí)候真叫我們大家受不了。他對(duì)每一件事都感到擔(dān)心,包括那些沒(méi)有意義的小事。在這方面他花了好多時(shí)間,以至于我們沒(méi)有時(shí)間來(lái)做我們應(yīng)該做的真正重要的事。
3. nitpicker 愛(ài)吹毛求疵的人
Nitpicker這個(gè)詞也是由兩個(gè)字合成的。Nit就是虱子產(chǎn)的卵,或者是其他能夠寄生在人的頭發(fā)和皮膚上的寄生蟲。Picker是來(lái)自pick這個(gè)動(dòng)詞,意思是用手摘起,或拾起什么東西,pick后面加er, 就成了摘東西的人。因此,從字面上來(lái)解釋,nitpicker就是撿起這些小寄生蟲的人??墒?,作為一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),nitpicker的意思就很不同了。
Nitpicker在用做習(xí)慣用語(yǔ)的時(shí)候,它是指那種習(xí)慣于把注意力集中在小的、不重要的缺點(diǎn)和錯(cuò)誤上的人。他們有的時(shí)候批評(píng)這種小的缺點(diǎn)和錯(cuò)誤是完全沒(méi)有必要的,甚至是浪費(fèi)時(shí)間。Nitpicker可以用來(lái)形容領(lǐng)導(dǎo)人員,老師,政客,以及其他監(jiān)管和審查別人工作的人。
我們就拿一個(gè)李老師來(lái)做例子吧。李老師的英文水平并不高,但是他在英文的拼法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)方面倒是學(xué)到了一些規(guī)則。
下面例句里說(shuō)話的人曾經(jīng)是李老師的學(xué)生,但是他后來(lái)他到別的老師那兒去學(xué)英語(yǔ),一比較,他才認(rèn)識(shí)到李老師是一個(gè)很差的老師。
例句-3:Mr Lee knew grammar and punctuation and was a nitpicker when it came to finding mistakes like that. But he didn't pay much attention to what the sentences really meant because half the time he didn't understand the meaning.
李先生懂得語(yǔ)法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào),他專門在這些方面挑小毛病。可是他根本不注意句子的意思,因?yàn)樗约航?jīng)常也不懂得那些句子的意思。