骰子可以用來(lái)玩兒游戲,也可以作賭博。要賭就涉及金錢(qián),而參加的人總得擔(dān)輸錢(qián)的風(fēng)險(xiǎn),時(shí)常還有遭人詐騙暗算的可能。比方說(shuō),有些不老實(shí)的賭徒會(huì)在骰子的某一面里稍許灌點(diǎn)兒鉛。由于這一面比較重,骰子落地時(shí)和它相對(duì)的那一面就有更多的機(jī)會(huì)往上。
這種加鉛的骰子就稱(chēng)為loaded dice。這樣一來(lái)這個(gè)在骰子里做手腳的人就會(huì)心中有數(shù),哪個(gè)點(diǎn)數(shù)出現(xiàn)的機(jī)率會(huì)更高;他在玩兒craps(雙骰賭博)的時(shí)候就可以根據(jù)這個(gè)不公平地占對(duì)手的便宜了。逐漸地人們?cè)跇I(yè)務(wù)交往中也用上了loaded dice這個(gè)說(shuō)法。它的含義是什么呢?讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)。說(shuō)話(huà)的人要告訴我們loaded dice如何阻礙他得到一份工作。
This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was playing against loaded dice -- the big boss insisted they hire his nephew instead.
這家公司起先說(shuō)我最有資格擔(dān)當(dāng)那個(gè)職務(wù),但是結(jié)果我卻失去了那個(gè)機(jī)會(huì)。后來(lái)我才發(fā)現(xiàn)其中的內(nèi)幕,原來(lái)是大主管非得把自己的侄子安插在這個(gè)職位上不可。
這完全不是公平競(jìng)爭(zhēng),可見(jiàn)他說(shuō): I was playing against loaded dice,意思是他們用不正當(dāng)手段占了我的上風(fēng),或者他們的不正當(dāng)手段把我給坑了,而loaded dice這兒就指占人便宜的不正當(dāng)做法。
我們?cè)倏磦€(gè)例子,里面也用了習(xí)慣用語(yǔ)loaded dice。這人的朋友Mike即將作一項(xiàng)投資,而他在給Mike一個(gè)忠告。更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):https://www.24en.com/
Mike, be careful about investing money in that outfit -- they play with loaded dice. Put money in with those guys and you'll end up taking all the risk while they grab most of the profit.
邁克, 你把錢(qián)投給那個(gè)集團(tuán)得小心啊。他們玩弄的手腕可不光明正大。把錢(qián)投給這伙人的結(jié)果會(huì)是你承擔(dān)所有的風(fēng)險(xiǎn),而他們卻攫取大部分的盈利。
這里的loaded dice也用來(lái)指不光明正大的生意手腕。