“借酒澆愁”這個詞似乎由來已久,說的是人在不開心的時候就容易借助酒精來麻痹自己,好讓自己忘記眼前的煩惱。這個做法國內(nèi)外通行,所以才會有我們今天說的這個詞tolerance juice來指代外國人喜歡喝的混合酒。
Tolerance juice refers to any concoction of alcohol used to help tolerate a person, a place, or a situation. In theory, the more tolerance juice you consume, the less annoyed you will be.
Tolerance juice(暫譯為“容忍果汁”)指任何一種喝下去后能夠讓你忍受某人、某地或者某個場合帶來不快的混合酒。從理論上來說,你喝的“容忍果汁”越多,就越不容易變得惱火。
Without tolerance juice the person, place, or situation is quite simply intolerable and you could potentially slip into a rage blackout.
不喝“容忍果汁”的情況下,那個人、那個地方或者那種場合就會讓你無法忍受,你可能就會憤怒到極點然后就爆發(fā)了。
For example:
I need some tolerance juice to calm down after the heated debate with my boss.
跟我老板激烈爭論過后,我需要喝點“容忍果汁”讓我平靜下來。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市現(xiàn)代華庭(一期別墅)英語學習交流群