https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/575/45.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
SCENE② C 吉娜與戴夫在各自的隔間里工作
【你別跟我婆婆媽媽的】
Zina: I don't make 1) idle threats.
吉娜: 我會叫,我也會咬人。
Dave: I guess not.
戴夫: 我想也是。
Zina: I hope you're not turning into a 2) sissy on me, Dave.
吉娜: 我希望你別跟我婆婆媽媽的,戴夫。
Dave: Look, I want to succeed just as much as you do. Well, maybe not quite that much.
戴夫: 聽著,我跟你一樣都想要成功。呃,或許達不到你的水準。
Zina: If we let Vince and Elvin continue to 3) run things, InfoKing is going to fail.
吉娜: 若我們再任由文斯和艾文主導(dǎo)運作,“資訊王”肯定失敗。
Dave: What are you trying to say?
戴夫: 你想說什么?
Zina: I'm saying this ship needs a new captain. 4) Are you with me, or aren't you?
吉娜: 我是說這艘船要一個新船長。你是要跟我,還是不跟?
語言詳解
A: Stop it, or you'll be sorry!
夠了,不然你會后悔的!
B: Stop making idle threats and prove it.
別再只是說說而已。
【I guess not. 我想也是】
在這段對話中I guess not.是回應(yīng)上一句否定句,等于說明I guess you don't make idle threats.換句話說,如果上一句沒有否定not 語詞的話,就派不上用場了。
A: Gina's not going to the party.
吉娜不會去參加派對。
B: I guess not.
我想也是。
【turn into a...on someone在……面前表現(xiàn)得……】
當你眼前的這個人,在個性或是應(yīng)對反應(yīng)上,突然表現(xiàn)得跟平常完全不一樣,讓你對這突然的轉(zhuǎn)變感到有些不習(xí)慣,這時你就可以用這個句型來表達你的想法。
A: Could I treat you to dinner tonight?
我今晚可以請你吃晚飯嗎?
B: Don't go turning into a gentleman on me. I won't know what to do.
你別突然表現(xiàn)得那么紳士。我都不知道該怎么辦了。
1) idle threat 不會付諸實現(xiàn)的恐嚇
2) sissy (n.) 娘娘腔
3) run (v) 經(jīng)營,運作
4) Are you with me? “你跟我是同一類嗎?”這句話用來詢問對方是否跟自己是同一陣線。