意大利總理貝魯斯科尼(Silvio Berlusconi)周日晚間參加政治集會時遭到襲擊。集會結束時,一名男子從近距離將一個小型雕塑砸向貝魯斯科尼面部,導致貝魯斯科尼鼻子破裂以及嘴唇出血;他隨后被送往醫(yī)院接受治療。
Italian Prime Minister Silvio Berlusconi was rushed to the hospital Sunday evening with a fractured nose and bloodied lip after a man threw a statuette at the premier's face from close range at the end of a political rally.
事件發(fā)生時,貝魯斯科尼在密集的人群中與他的支持者握手,一名男子揮舞著一座小雕塑沖開人群對他進行了襲擊。保鏢把貝魯斯科尼塞進汽車后座,警方制服了襲擊者。據(jù)警方說,襲擊者名叫塔爾塔利亞(Massimo Tartaglia),今年42歲,沒有犯罪紀錄。
Mr. Berlusconi had been shaking hands with supporters in a dense crowd when a man wielding a statuette broke through the crush of people and assaulted the premier. Mr. Berlusconi's bodyguards hustled the premier into the back of a car while police detained the attacker, identified as 42-year-old Massimo Tartaglia. Police said Mr. Tartaglia didn't have a criminal record.
今年73歲的貝魯斯科尼接受住院治療時將繼續(xù)執(zhí)掌意大利政府。
Mr. Berlusconi, 73, will remain in charge of Italy's government while he is in the hospital.
媒體大亨貝魯斯科尼擁有億萬身家,喜歡發(fā)表富有爭議的公開言論;長期以來,他一直是歐洲政壇最具爭議的人物之一。不過,周日的襲擊事件表明意大利的緊張氣氛正在不斷升溫。
A billionaire media mogul with a penchant for making controversial public statements, he has long been one of the most polarizing figures in Europe's political landscape. Sunday's attack, however, shows how tensions in Italy are running higher than ever.
貝魯斯科尼的保守黨政府發(fā)言人博奈蒂(Paolo Bonaiuti)說,這一事件傷害到了國家,暴力氛圍令 P到擔憂。
'This hurts the country,' said Paolo Bonaiuti, a spokesman for Mr. Berlusconi's conservative government. 'What worries us is the climate of violence.'
貝魯斯科尼仍然在很多意大利選民中擁有堅定支持。但在過去的一年,大批意大利民眾越來越對他感到憤怒。自今年春季妻子宣布打算離婚后,貝魯斯科尼的個人生活就承受著外界的嚴格審視。最近,意大利憲法法院宣布國家領導人豁免權法違憲,剝奪包括總理在內的國家領導人的司法豁免權,此后貝魯斯科尼多次呼吁對意大利憲法和司法體系進行深層改革。
Support for Mr. Berlusconi remains strong among many Italian voters. However, there are swaths of the Italian public that have become increasingly angry with the premier during the past year. Mr. Berlusconi's personal life has undergone heavy scrutiny since last spring, when his wife announced she wanted a divorce. More recently, Mr. Berlusconi has made repeated calls for deep changes to Italy's constitution and judicial system after Italy's Constitutional Court struck down a law shielding sitting prime ministers and other top officials from criminal prosecution.
襲擊事件發(fā)生時,意大利國防部長拉魯薩(Ignazio La Russa)就站在貝魯斯科尼附近。拉魯薩隨后在接受電視采訪時說,這起襲擊事件源自于我們在這一時期看到的所有緊張局勢;他還說,數(shù)月來一直有一場針對貝魯斯科尼的仇恨運動。
Defense Minister Ignazio La Russa, who had been standing near Mr. Berlusconi when he was assaulted, told an interviewer on television that the attack stemmed from 'all the tension we've seen in this period,' adding: 'For months there has been a campaign of hatred against Berlusconi.'
意大利警方說,塔爾塔利亞是用一個米蘭大教堂的紀念品雕塑襲擊貝魯斯科尼的。目前還不清楚他是如何足夠接近貝魯斯科尼進行襲擊的。周日晚間的集會對公眾開放?;顒咏Y束后,貝魯斯科尼穿過人群一路與支持者打招呼。
Police said Mr. Tartaglia wielded a souvenir sculpture of Milan's spire-laden cathedral. It is unclear how the assailant got close enough to the premier to strike him. The rally was open to the public. Once it ended, Mr. Berlusconi made his way through the crowd, greeting supporters along the way.
博奈蒂說,治療的醫(yī)生計劃讓貝魯斯科尼在醫(yī)院接受觀察,貝魯斯科尼嘴唇破裂,兩顆牙齒受損,鼻骨出現(xiàn)輕微骨裂。意大利電視紛紛播出了貝魯斯科尼面部腫脹血污的形像。
Doctors attending to Mr. Berlusconi planned to keep him in the hospital under observation, said Mr. Bonaiuti. Mr. Bonaiuti said the premier had suffered a cut to his lip and damage to two teeth. He also sustained a fracture along the bridge of his nose, Mr. Bonaiuti said. Images of the premier with a swollen, blood-smudged face were splashed across Italian television.