You're Elin Nordegren. You're hurting and humiliated. And in two weeks you've watched your home life go from a car crash to a train wreck.
設(shè)想你就是艾琳·諾德格倫(Elin Nordegren)。你很傷心,又覺得很沒臉面。兩個(gè)星期,你眼見著自己的家庭生活從撞車事故變成了火車脫軌。
Maybe you'll stay with Tiger Woods. Maybe you'll leave. Amid all the rumor, speculation and nonsense, only you know for certain what you think and feel.
或許你還要和老虎伍茲(Tiger Woods)一起生活,或許你會(huì)離他而去。在各種流言、猜測(cè)和無稽之談中,只有你了解自己的真實(shí)想法和感受。
But what are your options? I spoke to three experts on money and divorce to get the skinny.
但你可以做出哪些選擇呢?為刨根究底,我請(qǐng)教了三位理財(cái)與離婚專家。
A.J. Barranco, a partner at Barranco & Kircher in Miami, is an experienced Florida matrimonial lawyer and represented Hulk Hogan's wife in their recent divorce. Michelle Smith and Mark Hill are both Certified Financial Divorce Analysts with more than 20 years' experience advising high-net-worth individuals. Ms. Smith runs Smith Divorce Financial Strategies in New York; Mr. Hill runs Pacific Wealth Management and Pacific Divorce Management in San Diego.
邁阿密律所Barranco & Kircher公司合伙人巴蘭科(A.J. Barranco) 是佛羅里達(dá)州一位經(jīng)驗(yàn)豐富的婚姻律師,曾在職業(yè)摔跤手霍根(Hulk Hogan)最近的離婚案中代理女方。史密斯(Michelle Smith)和希爾(Mark Hill)都是注冊(cè)離婚財(cái)務(wù)分析師(CDFA),擁有20多年為富豪提供咨詢的經(jīng)歷。史密斯女士在紐約經(jīng)營(yíng)著史密斯離婚財(cái)務(wù)策略公司(Smith Divorce Financial Strategies),希爾先生在圣迭戈掌管著太平洋財(cái)富管理公司(Pacific Wealth Management)和太平洋離婚管理公司(Pacific Divorce Management)。
What advice would they give to Ms. Nordegren? Here's the rundown:
他們會(huì)給諾德格倫給出哪些建議呢?請(qǐng)看:
• Don't give in to anger or rush your decision. 'My first recommendation would be: Take your time, go slow, don't do anything precipitously,' says A.J. Barranco. 'Try to save your marriage if you can, and if you can't, explore your options.' Mark Hill agrees. 'Don't listen to your girlfriends and go out and get the most aggressive lawyer in your jurisdiction,' he says. He's seen it too many times. Most people are hurt, angry or scared, he says. 'They hire an aggressive attorney because they feel that will protect their rights more. But that tends to push their spouse to hire an even more aggressive attorney.'
──不要被憤怒控制,也不要急于做決定。巴蘭科說,我的第一條建議是,慢慢來,別著急,不要采取任何倉促行動(dòng)。希爾也這么認(rèn)為,他說,要盡你所能拯救婚姻,實(shí)在不行,研究一下各種可能性。他說,不要聽信女友的建議去找轄區(qū)內(nèi)最激進(jìn)的律師。希爾說,他見過很多人都是這樣做,畢竟多數(shù)人都感覺受傷、憤怒或害怕。他說,她們請(qǐng)了激進(jìn)的律師,因?yàn)樗齻冇X得這樣會(huì)更多地保護(hù)自己的權(quán)益,但這往往會(huì)刺激配偶聘請(qǐng)一位更加激進(jìn)的律師。
Once couples get on the 'divorce escalator,' Mr. Hill says, it's hard to get off. And the divorce fight often ends up damaging the relationship far more than the breakdown of the marriage. That's a special concern here because the couple have two young children.
希爾說,夫妻一旦上了“離婚扶梯”,再下來就難了。離婚大戰(zhàn)對(duì)兩人關(guān)系的損害常常比婚姻破裂本身要高得多。對(duì)諾德格倫來說,這方面尤其要注意,因?yàn)樗麄兎驄D養(yǎng)育有兩個(gè)未成年小孩。
• Get this out of the public eye as fast as you can, and keep it there. 'You want to prevent this from becoming any more public than it's become already,' says Mr. Barranco. This is turning into a public-relations fiasco, and that's bad news for everyone involved. And by damaging Tiger Woods's reputation, it may be damaging all of their financial interests. Your willingness to take this private and play ball is probably your strongest financial card-and can give you a lot of leverage. Tiger Woods does not want to suffer any more damage in public.
──盡快讓事件淡出公眾視線,并保持在私人范圍內(nèi)。巴蘭科說,這件事已經(jīng)成了公共事件,你不要讓它進(jìn)一步擴(kuò)大化。它正在演變成一樁公關(guān)丑聞,這對(duì)任何相關(guān)人士都不是好事。損害了伍茲的名聲,可能也會(huì)損害兩個(gè)人的所有財(cái)務(wù)利益。如果你愿意讓事件保持在私人范圍內(nèi)并采取合作態(tài)度,或許是在財(cái)務(wù)上能夠打的最大一張牌,可以帶來很大的幫助。老虎伍茲不希望自己的公共形象受到任何進(jìn)一步的損傷。
• Be aware that even if you take it to court, trying to overturn your prenuptial agreement is going to be an incredibly tough challenge, no matter what your husband is done. Generally speaking, you have to prove you signed it under duress, or that you were a victim of fraud or incomplete disclosure. Philandering doesn't count. 'Disclosure is about financial disclosure,' rather than anything to do with behavior or proclivities, says Michelle Smith. 'Prenups are usually unwound because there hasn't been full financial disclosure.' Duress 'is a little harder to prove,' she adds. But if Tiger pressured you to sign an agreement after the wedding invitations went out, say, or while you were picking out china patterns, you may have a case.
──即使訴至公堂,也要注意,要推翻婚前協(xié)議也是出乎想象的困難,不管你丈夫做了什么。一般來講,你需要證明你是在受到脅迫的情況下簽署協(xié)議的,或者你遭遇了欺騙和隱瞞,跟別的女人調(diào)情不算在內(nèi)。史密斯說,信息披露是在財(cái)務(wù)方面,而跟生活行為和癖好無關(guān)。她說,婚前協(xié)議被判無效,通常是在財(cái)務(wù)信息沒有完全披露的情況下,而對(duì)脅迫的證明要困難一些。但如果是伍茲在婚禮請(qǐng)?zhí)l(fā)出去后、或當(dāng)你在挑選結(jié)婚用品時(shí)逼迫你簽訂協(xié)議,你可能還有勝算。
• Even if you do decide to divorce your husband, 'choose how you are going to divorce first,' says Mark Hill. 'Realize that you have that decision to make first.' That means looking at nonconfrontational options, such as mediation, before you even think about going to war. One nonconfrontational option: so-called 'collaborative divorce,' in which the two parties hire lawyers, personal counselors and a neutral financial expert such as a CPA to help them sort through all the issues-but sign an agreement at the outset not to go to court. It's not cheap, says Mr. Hill, but most times it's cheaper than a messy legal fight.
──如果你決定與丈夫離婚,首先要選擇好離婚方式。希爾說,要意識(shí)到第一步是要做這方面的決定。也就是說,在想是不是讓矛盾升級(jí)之前,要看看一些非對(duì)抗的可能性,比如通過調(diào)解達(dá)成協(xié)議。有一種可能是“協(xié)議離婚”,亦即雙方聘請(qǐng)律師、私人顧問和像注冊(cè)公共會(huì)計(jì)師(CPA)這樣的中立財(cái)務(wù)專家,來幫助你們解決各種問題──但一開始就要簽署一項(xiàng)不上法庭的協(xié)議。這樣做花費(fèi)不菲,但多數(shù)情況下比冗長(zhǎng)的法律途徑花錢更少。
• Be aware that the prenup won't have any affect on what support Tiger will have to pay to support the children. The courts will determine that based on his assets and earnings and the lifestyle the children enjoy at the moment, says A.J. Barranco.
──要注意,伍茲要為孩子支付多少撫養(yǎng)費(fèi)的問題,是不受婚前協(xié)議約束的。巴蘭科說,法庭將根據(jù)伍茲的資產(chǎn)、收入和孩子當(dāng)前的生活方式來決定。
• Decide how much you really need to live on before you start negotiating. As a rule of thumb, your investments ought to earn-at the least-4% over inflation over the long haul. So you'll really need a lump sum of around 20 to 25 times your income if you want it to last a lifetime. In other words, if you want an annual income of million a year, you'd probably need a settlement of million, if not more.
──開始談判之前,想好你真的需要多少生活費(fèi)。從經(jīng)驗(yàn)來看,投資的長(zhǎng)期回報(bào)率至少應(yīng)該會(huì)高于通脹率4個(gè)百分點(diǎn),所以如果你希望得到足以維持一生的錢,你實(shí)際需要的總額大約是你收入的20到25倍。也就是說,如果你想年入100萬美元,那么你至少需要拿到2000萬美元。
But if you do get divorced, be aware you are going to have to downsize your lifestyle from your days as Mrs. Tiger Woods. 'She won't be able to continue life as she has known it,' says Michelle Smith. 'This may be the biggest paycheck of her life.'
但如果確實(shí)離婚了,你要注意自己的生活方式將不可與當(dāng)伍茲夫人時(shí)同日而語。史密斯說,伍茲夫人也知道,她無法繼續(xù)過同樣的生活,離婚拿到的錢可能會(huì)是她這輩子最大的一筆收入。