高級聽力面向著高階的英語學(xué)習(xí)者,其中,新聞作為英語母語者的常用廣播,其語速、語法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來挑戰(zhàn)一下吧!
聽力原文及翻譯
Chinese rhythmic gymnasts (from left) Huang Zhangjiayang, Wang Lanjing, and Guo Qiqi perform with ribbons and balls at Porte de La Chapelle Arena in Paris, France, on Saturday. Team China won the country's first Olympic group all-around gold medal in the sport on Saturday with a total of 69.80 points.
中國藝術(shù)體操運動員(從左至右)黃張嘉洋、王瀾靜和郭崎琪周六在法國巴黎拉夏貝爾門體育場表演彩帶和球。中國隊周六以總分69.80分的成績贏得了該國首枚奧運藝術(shù)體操團體全能金牌。
HANNAH MCKAY/REUTERS new swimming world record, a first singles tennis gold, and a string of historic moments to remember — the Chinese delegation ended its Paris Olympic campaign on a high note with resounding success both on and off the field.
HANNAH MCKAY/REUTERS 新的游泳世界紀(jì)錄、首枚網(wǎng)球單打金牌以及一系列值得銘記的歷史性時刻——中國代表團以場內(nèi)場外的巨大成功結(jié)束了巴黎奧運之旅。
As the Olympic flame went out after an extraordinary show of human strength and endurance for two weeks, Team China's outstanding performance, highlighted by a record haul of 40 gold medals, the adorable nature of young athletes, and their friendly exchanges with their foreign peers, was enshrined in the history of the Games in the French capital.
在為期兩周的非凡人類力量和耐力展示之后,奧運圣火熄滅,中國隊的出色表現(xiàn),包括創(chuàng)紀(jì)錄的 40 枚金牌、年輕運動員的可愛天性以及他們與外國同齡人的友好交流,都載入了法國首都奧運會的歷史。
Bolstered by the whopping contribution of 27 gold medals from its six traditionally strong sports — diving, table tennis, badminton, gymnastics, shooting and weightlifting — the Chinese delegation finished with 40 gold medals and a total haul of 91 in Paris, surpassing its previous record at the London Games in 2012 to achieve the nation's best outcome in gold medal tally at any overseas edition of the Summer Olympics.
中國代表團在跳水、乒乓球、羽毛球、體操、射擊、舉重六個傳統(tǒng)強項上貢獻了27枚金牌,在巴黎奧運會上共奪得40枚金牌,總獎牌數(shù)達到91枚,打破了2012年倫敦奧運會的紀(jì)錄,創(chuàng)造了中國在海外舉辦的夏季奧運會上金牌總數(shù)的最好成績。
以上就是本期高級聽力練習(xí),希望對您的聽力水平有所幫助。每日堅持收聽本欄目,聽、說英文新聞將不再成為問題!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。