Section (C)
Easy Ride in a Taxi
Taxi travel can be safe anywhere in the world as long as visitors understand the rules, says travel expert Stacey Ravel Abarbanel. In some cities, it is common for people to approach you and offer you a ride. Often they are locals trying to make extra money rather than licensed taxi operators who have passed safety training or a background check.
"These people can be very aggressive," warns one traveler, and you need to be too. In places like South America, where it is common to be surrounded by them, he says, "I look straight ahead like a horse, walk to the taxi that I want, and ask, ‘Who owns this car?’"
One way to avoid illegal taxis is to know the marks that indicate licensed taxis in the area you are visiting, as well as to understand what different car and/or license plate colors may mean.
For instance, Mexico City has a three-level system for identifying taxis. Orange and white taxis are four-door cars that offer the most comfort, with metered rates. Green and white taxis are a step down the scale, but still have meters. The lower class yellow and white taxis have no meters, so be sure to negotiate your fare before you depart.
Once you've found the right taxi, issues of fares, meters and other charges come into play. In some countries, all taxis are metered, and the government regulates fares so you can expect few problems.
But in other places you may find drivers reluctant to use meters, even though the car should be equipped with one. The rule of thumb in such cases is to insist on their use, if you know meters are available.
While meters don't always show the true fare (dishonest drivers sometimes adjust them to advance faster), it is seldom cheaper to rely on the driver to quote a fare. So if your driver insists he/she cannot use a meter, find another taxi.
But what about countries where there truly are no meters? There are two methods you can use. One is to negotiate the fare before you get into the car. In Russia, this is the only way it is done.
"You call a taxi, and when the driver pulls over, you don't get in," an experienced traveler says. "The driver will lean over to the passenger-side window, you tell him where you want to go, then negotiate a price."
But another man takes a different approach on his trips to Latin America. His "never-ask-the-fare" policy works like this. "While I'm in the airport, I ask three or four people to get an idea for how much it will cost to get to my destination," he explains. "I never ask the driver how much it is, I just pay less than what the people said. If it's more, the driver will tell you."
When a fare does turn out to be more than you expected, think about your options. Of course, a large difference may leave you arguing with the driver. However, one traveler makes the point that this difference may amount to pennies when you consider exchange rates. "Choose your fights," she says.
"Is it worth 25 or 50 cents to argue with a taxi driver?" Often what you think is a dishonest fare is actually the sum of legal extra charges. For example, when you call for a taxi in France, the meter starts running from wherever the taxi was stationed, so it can arrive with up to 10 dollars already on the meter.
In Australia and Singapore, extra charges are imposed for phone-in requests. There is a post-midnight charge in London and Singapore, which explains why Singaporean taxis disappear after 11:30 PM and reappear at midnight. Luggage requires an extra charge in some cities.
A general knowledge of a city's taxi-taking customs can also make you more comfortable during your travels. For instance, it is customary for Germans, particularly male passengers, to sit in the front seat with their taxi drivers, a common practice in Australia as well. And in Mexico, don't be surprised if your driver picks up another person while your ride is still in progress.
In Thailand, back-seat passengers are advised not to rest their feet on the seat in front of them, which drivers consider rude as feet are considered the lowest, dirtiest part of the body. Japanese taxis have automatic controls to open and close the doors. "Don't stand too close to a taxi door or you'll get hit," warns one Japanese man. Don't be alarmed by the bells ringing in Singaporean taxis, which are simply a signal warning drivers they have exceeded the speed limit.
If you must travel to remote areas where taxis are few, or if you plan to make many stops throughout the day, you will probably find it easier and cheaper to hire a taxi for the day or half-day.
Taxis outside hotels are usually the safest, but also the most expensive for day hires. If you're in a country where security is a concern, stick to hotel taxis, but in other places, it's likely that you'll be able to strike a good deal with a driver on the street.
If you're going to spend a lot of time with a particular driver, plan ahead to ensure the day will go smoothly. For instance, in Asian countries, have your destinations and directions written down in Asian characters.
Words: 901
輕松打的
旅行專家斯泰西·拉威爾·阿巴伯內(nèi)爾說,只要觀光客懂得規(guī)矩,在世界任何地方坐出租車旅行都很安全。 在某些城市里,有人走近你,并主動提出載你一程,這是很常見的。 通常,他們是想賺些外快的當?shù)厝?,而不是?jīng)過安全訓練、受過背景考察、持有運營執(zhí)照的出租車駕駛員。 "這些人可能非常咄咄逼人,"有位旅行者警告說,而你也需要咄咄逼人才行。 像在南美這樣的地方,通常你會被一圈人圍住, 他說:"我高昂著頭,徑直走向我看中的出租車,然后問,‘這是誰的車?’"
避免碰上非法出租車的一個辦法,就是熟悉觀光地表示有照出租車的標志,并了解不同的車子以及/或者不同的牌照顏色所代表的含義。 比如,在墨西哥城辨認出租車有一個三級體系。 橙白相間的是最舒適的四門轎車,還帶有計程器。 綠白相間的就低一個檔次,但也有計程器。 黃白相間的更低一級,沒有計程器,因此一定要在開車前商定好價錢。
一旦你找好了出租車,啟程費、路程費和其他費用問題就隨之而來。 在有些國家,所有出租車都裝有計程器,政府控制著價格,所以不會有多少問題。 但在另一些地區(qū),你會發(fā)現(xiàn)盡管車上裝有計程器,司機卻不愿意使用。 遇上這樣的情況,如果你知道有計程器,最好的辦法就是堅持要求使用。
雖然計程器不會總是顯示正確的車費,(有時司機不誠實,會改裝計程器讓它們跑得更快,)但你也別指望司機的報價會更便宜。 因此,如果你找的司機堅持說他或她的計程器不能用,那就另找一輛出租車。
可是,遇上的確沒有計程器的國家該怎么辦呢? 有兩種方法可供選用。
一是在上車前商量好價錢。 在俄羅斯,這是惟 一使用的辦法。 "你叫來一輛出租車,車來了后別急著上車," 一位有經(jīng)驗的游客說, "司機會俯身靠在乘客一端的窗口,你告訴他你要到哪里去,然后商量價錢。"
但另一個人在他的拉丁美洲之行中卻采用了不同的方法。 他那"從不問價"的策略是這樣操作的: "在機場時,我向三四個人打聽到我的目的地要花多少錢,"他解釋說, "我從不問司機要多少錢,只照別人告訴我的少付一些。 如果不夠,司機會告訴你。"
車費真要是比你以為的多,你就得考慮該做何選擇了。 當然,差價懸殊可能使你和司機爭論起來。 但是,有位旅客強調(diào)說,考慮到兌換率,這一差價就沒有幾個錢了。 她說:"選擇一下是否要和司機吵架,為25或50美分吵架值不值得呢?"
在很多情況下,你認為有假的價格其實是合法的額外費用。 例如,在法國叫車,計程器會從出租車的所在地開始計算,等它到達時,計程器上已標示10美元了。 在澳大利亞和新加坡,電話叫車要收取額外費用。 在倫敦和新加坡還有種午夜后收費,這就是為什么新加坡的出租車在晚上11: 30后就消失,直到半夜后才又出現(xiàn)的原因。 還有些城市要求支付行李附加費。
大致了解一個城市乘坐出租車的習慣也可以使你的旅程更加愉快。 比如,德國人,特別是男性乘客,習慣和司機并排坐在汽車前座。這在澳大利亞也很常見。 在墨西哥,如果司機在載你的過程中再接乘客,也不要感到吃驚。
在泰國,坐在后座的乘客被勸告不要把腳擱在自己身前的座位上,因為司機覺得這很粗魯(腳被認為是身體上最低等、最骯臟的部分)。 日本的出租車都有自動開門關(guān)門的設(shè)備。 有個日本人就警告說:"別站得離門太近,要不會打著你的。" 坐在新加坡的出租車里,不要被鈴聲嚇著,那只是個信號,警告司機車已經(jīng)超過限制速度了。
如果你一定要到出租車稀少的偏僻地區(qū)旅游,或者你一天中打算做多次停留,你會發(fā)現(xiàn)包租全天或半天的出租車更方便、更便宜。 租用賓館外的出租車一般最可靠,但也最昂貴。 如果你是在一個要擔心安全的國家旅游,那就堅持用賓館的出租車。 而在其他地方,你可以和街上的司機做一筆好交易。
如果你打算和某一個司機相處好長一段時間,事先要計劃好,以保證當天順利。 例如,在亞洲國家,要請人把你的目的地和方向用亞洲文字寫下來。