Section (C)
Life in Low-Grade Terror
The phone rang, and I grabbed it as fast as I could. "Thank you for calling the Psychic Network (通靈熱線)," I said as I started my presentation. "I read tarot cards(塔羅特紙牌). I'm mixing the cards now; tell me when it feels right to stop." As usual, I made noises with the cards without bothering to mix them, much less read them.
The first time I saw a psychic television commercial (通靈大師電視商業(yè)廣告), I wasn't as interested in the famous people advertising the service as I was in ordinary people talking about the life-transforming psychic help they had received. As I recall, an office manager said her psychic (通靈大師) told her that the first man she talked to at a Christmas (圣誕) party would become her husband — now they're married and expecting a child.
A housewife who lost her cat found it in the exact place predicted. But the satisfied customers — mostly women — didn't look like they could afford $3.99 a minute to talk to a psychic on the phone. At the time, I was a struggling writer. I decided to get a job as a psychic and then write about it.
To start my career, I took a nine-hour class with a fast-talking woman who made a living reading tarot cards at psychic fairs and for private customers. At the end of the course, I still felt like a beginner, so I studied the scientific reasons why tarot cards work. Israeli researchers suggest that there is a similarity between tarot readings and the plots of popular folk tales. By laying out a few cards, you create a story as appealing as a fairy tale, with your client as the hero. People are amazed at your "insight" because most are so vain (愛虛榮的) they can't imagine how much they have in common with the rest of the population.
To further prepare myself, I offered readings to friends, including a scientist who makes a career of proving popular beliefs to be false. My friend laughed as I laid out his cards and gave my introduction. But soon his laughter faded, and later he told me he was astonished that my reading was so " accurate" .
I figured I was ready. I called the Psychic Readers Network, which immediately mailed me an application. Soon someone from their personnel department called, and I gave a reading. "Great," she said. "You can start immediately." First I had to learn a long list of instructions: Always pick up the phone by the second ring. Never answer specific questions before doing a "general reading". This would take up a lot of time and keep the client on the line past the first two minutes that Psychic Readers offered free.
The call could last as long as 55 minutes, which (after taking away the two free minutes) translated into a telephone bill of $211.47. I kept the conversation going by asking for a full name and address "so we can send you tickets for reduced price readings." At the end I was required to say, "For adults and entertainment only." All this was strengthened by the message I listened to each time I phoned in to work. "Come on, guys," it said. "Make sure you write down the full mailing address. We have six people testing every psychic every month. We will see if you're doing everything properly."
With this pace, I lived in low-grade terror — and I was only a part-time worker. Imagine people trying to make a living at this job. Most were women working 20 to 40 hours a week on the phone. For the $3.99 they earned each minute for the company, they kept only 25 cents in base pay — with no other benefits. Each week a computer totals the average length of your calls; if it is under 14 minutes, you're in trouble.
You learn to cultivate the callers who increase your average as they take you through long stories of crisis and loneliness. One woman lived eight miles from town, had a drinking problem and thought she was pregnant. She couldn't figure out what to do. I asked if she'd been to the doctor to see if she really was pregnant. No. She'd rather have the cards tell her. "Well," I said, "the cards show you'll be going to a store and buying a pregnancy (懷孕) test."
Then I got my first call from Teneecia — suicidal(有自殺傾向的) with a recently dead boyfriend. Hers was the most extreme crisis I'd ever confronted, and at first I was terribly afraid. Then, without thinking rationally, I leapt into action. "Teneecia," I said. "Your boyfriend knows how much you love him. But he wants you to stay where you are, alive, and be a mother to his baby. And I want you to call me any time. Here's my home phone. Forget the psychic network — it's way too expensive." "Really?" Teneecia responded. "Oh, thank you. You're my psychic friend." I hung up and wept.
Before long, I dialed Psychic Readers Network to discuss their business and people like Teneecia. But nobody got back to me. I sent a note informing them I was leaving. Since then, I've heard that the psychic-talk business is doing poorly and that phone psychics have been considering another form of telephone work: phone sex. Same money, slightly different dialog.
And the work, it's said, is much easier.
生活在提心吊膽中
電話響了,我趕緊抓起話筒。" 感謝撥打通靈熱線," 我一邊說,一邊開始了我的表演。 "我是解讀塔羅特牌的,現(xiàn)在正在洗牌,您覺得可以了就叫我停下。" 與往常一樣,我做出洗牌的聲音,卻根本沒有費心去洗,更別談讀牌了。
第一次看到通靈大師電視商業(yè)廣告時,我對名人做廣告沒有多少興趣,倒是對普通人談?wù)撏`大師如何幫助他們改變生活興趣很大。 我至今記得,有一個辦公室主任說,她的通靈大師告訴她,圣誕晚會上與她交談的第一位男士將會成為她的丈夫?,F(xiàn)在他們已經(jīng)結(jié)婚了,孩子也即將出世。 還有一個丟了貓的家庭主婦,恰恰就在預(yù)測的地點找到了它。 但是這些心滿意足的客戶--大部分是女性--看上去似乎不愿意支付每分鐘3.99美元的電話費來和一個通靈大師在電話里聊天。 當時,我還是個為生計苦苦掙扎的作家,所以決定去做一份通靈大師的工作,然后再寫寫這方面的故事。
為了開始我的工作,我到一個快嘴婦人那兒上了9小時的課程。她謀生的手段是在通靈大師集市上或私下里為顧客解讀塔羅特牌。 課程結(jié)束時,我仍覺得自己像個新手,于是我研究了一下塔羅特牌"靈驗"的科學原因。 以色列的研究者認為,塔羅特牌的讀法和通俗民間故事的情節(jié)之間存在相似之處。 擺出幾張牌,你就可以創(chuàng)造一個像神話傳說一樣動人的故事,而故事的主角就是你的顧客。 他們會驚訝于你的"洞察力",因為多數(shù)人太愛虛榮,以至想像不到自己實際和其他人一樣平庸。
為了準備充分些,我還主動為朋友們解讀牌運,包括為一位科學家,他的職業(yè)就是證實一些流行觀點的謬誤。 當我攤開牌,一一道來時,我這位朋友笑了。 但很快他的笑聲就漸漸止住了。后來,他告訴我說,他非常驚訝我的解讀如此"精確"。
我想我已經(jīng)準備就緒了。
我給通靈大師熱線打電話,他們馬上寄了一份申請表給我。 不久,他們的人事處有人打來電話,而我解讀了牌運。" 很好," 她說,"你可以馬上開始工作了。"
首先我得記住一長串指示:永遠在第二聲鈴響時拿起話筒; 永遠不要在"總體解讀"之前回答具體問題。 這樣做可以多耗時間,使通話時間超過"通靈大師熱線"免費提供的頭兩分鐘。
一個電話可能長達55分鐘,扣除免費的前兩分鐘,換算后的話費賬單可達211.47美元。 為了使談話不停地進行,我詢問對方的全名和詳細地址,"以便給您寄送優(yōu)惠解讀券。" 末了,我還得說:"只對成人,僅供娛樂。"
這一切都在我每次和公司進行通話時得到強化。 它說,"好好干吧,各位。 一定要寫下詳細通信地址。 我們每月有6個人檢測每位通靈大師的工作。 我們要看看你們是否樣樣都符合規(guī)范。"
生活在這種節(jié)奏下,我提心吊膽,好在我只是兼職。 想想那些試圖以此為生的人吧。 其中多數(shù)為女性,每周要在電話線上工作20至40個小時。 她們每分鐘為公司賺3.99美元,而得到的基本工資只有25美分,沒有任何其他的福利。 每周,電腦會累計你所接聽電話的平均長度;如果不到14分鐘,你就有麻煩了。
你得學會培養(yǎng)電話來訪人,因為正是他們向你傾訴他們的危機和孤獨時,那冗長的故事才能增加你的平均通話長度。 有一名婦女住在離城8英里的地方,她酗酒,而且認為自己懷孕了。 她想不出該怎么辦。 我問她有沒有看過醫(yī)生,確定一下是否真的懷了孕。 她說沒有。 她寧愿讓紙牌來告訴她。" 那好吧," 我說,"牌上說你要去藥店買一種驗孕試劑。"
不久,我接到了特尼莎打來的第一個電話--她男朋友最近死了,她想自殺。 她的問題是我所遇到的最難的一個,而且一開始我還非常害怕。 接著,未及冷靜思量,我就急急地行動了。" 特尼莎," 我說,"你的男朋友知道你多么愛他,但他希望你好好地活在世上,做他孩子的母親。 我希望你隨時給我打電話。 這是我家里的電話。 把通靈大師熱線忘了吧,那太貴了。"
"真的嗎?" 特尼莎說,"哦,謝謝你。 你真是我的心靈之友。" 我掛上電話,忍不住哭了。
不久,我給通靈大師熱線公司打電話,想跟他們談?wù)勊麄兊纳夂拖裉啬嵘@樣的人。 可是沒人答復(fù)我。 我遞上了一張字條,通知他們我要走人了。
從那以后,我聽說通靈談話節(jié)目每況愈下,而電話通靈大師們一直在考慮另一種熱線服務(wù):色情電話。 價格一樣,對話稍有不同,據(jù)說做起來要容易得多。