12. Sonnet for Economics
Economist for all my working days,
I should by this time roughly know what's best
for humankind, and put to some small test【1】
my colleagues' images of yeas and nays 【2】 .
The economy, however, is a maze;
to map it is a very complex quest.
Even its history mostly must be guessed.
So, over this great ignorance we raise
a fantasy of markets with perfection,
mistaking charm and elegance for 【3】 truth;
but error has a penetrating tooth
that bites when we go in a false direction.
And if our theories are mainly fictions,
it's most unwise to make exact predictions!
獻給經濟學的十四行詩
作為經濟學家我研究經濟學已為時不少,
到今天大體上應該知道什么東西對人類最好;
進行某種小小的實驗,
就能看出同事們模棱兩可的面貌。
可是經濟就如同一座迷宮;
要想弄清它的來龍去脈實在讓人頭疼。
即使它的歷史大多時候也只能靠猜測。
在如此無知的情形下,
我們幻想著一個完全競爭的市場,
把魅力和優(yōu)雅誤認為真相;
但是錯誤就像長著尖牙利齒的魔鬼,
當我們陷入迷途時它就咬住我們不放。
因此如果我們的理論只是想象,
最明智的做法就是不要作出精確的預測!
背景知識與點評
·這首詩的作者依然是肯尼思·艾瓦特·博爾丁,只不過詩的格式變成了較難理解的十四行詩。
·十四行詩是歐洲一種格律嚴謹的抒情詩體。最初流行于意大利,后傳到歐洲各國。由兩節(jié)四行詩和兩節(jié)三行詩組成,每行十一個音節(jié),韻式為ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。另一種類型稱為“莎士比亞體”(Shakespearean)或“伊麗莎白體”,由三節(jié)四行詩和兩行對句組成,每行十個音節(jié),韻式為ABAB,CDCD,EFEF,GG。博爾丁的這首詩屬于前一類。
·完全競爭市場是經濟學理論中的一種假想的市場類型,其特點是市場中有無數個買者和無數個賣者,產品無任何差異,價格完全由市場供需決定,買者和賣者都不能左右價格的走勢,他們都是所謂價格的被動接受者。
·作出精確預測(在經濟學術語里被稱為點預測)是要冒很大風險的,因為正如一句著名的話所說的:“yesterday is history, tomorrow is mystery, today is a gift, that's why it called present”(這句話也出現在電影《功夫熊貓》里)。明天是一個謎,也就是說明天的經濟變量(如GDP等)都是未知數,所以點預測基本上都不會得到驗證,聰明的做法就是區(qū)間預測(即對未來的經濟變量給出一個預測范圍,如比較保險的做法是預測2012年中國經濟增長率在5%至15%之間)。
英語知識鏈接
【1】 put to test:試驗;做試驗
【2】 yea and nay:猶豫不決;模棱兩可
【3】 mistake for:把…錯認為,錯把…當作