My son was getting married to a doctor's daughter. At the wedding reception, the father of the bride stood to read his toast, which he had scribbled on a piece of scrap paper. Several times during his speech, he halted, overcome with what I assumed was a moment of deep emotion. But after a particularly long pause, he explained, “I'm sorry. I can't seem to make out what I've written down.” Looking out into the audience, he asked, “Is there a pharmacist in the house?”
我的兒子娶一個(gè)醫(yī)生的女兒為妻。在婚宴上,新娘的父親站起來(lái)致詞。他的發(fā)言稿是很潦草地寫在一張小紙條上。在講話中,他好幾次停下來(lái)。我以為是因?yàn)榍榫w激動(dòng)的緣故。然而,在一次特別長(zhǎng)的停頓之后,他解釋說(shuō):“對(duì)不起,看來(lái)我是認(rèn)不出我寫的是什么了?!彼?tīng)眾席上看了一下,問(wèn):“這里有藥劑師嗎?”